Bibliothèque virtuelle
duMont Saint-Michel

Division Ff. 197r-200v
Datation XIII es (Jacquart & Troupeau 1980)
Langue(s) latin
Description matérielle brève
État : Manuscrit complet ?
Importance matérielle : 4 ff.
Dimensions : 150 × 210 mm (f. 197)
Support : parchemin
Éléments de décoration : éléments de décoration
Illustrations : -
Notation musicale : -
Explicit repère […] di(fferenti)a in eo quod est s(e)mp(er) sic e(ss)e longioris uite […] (f. 199v)

Description matérielle détaillée

Foliotation – pagination

folioté en 1884

foliotation ancienne : 207 (actuel f.199r)

Dimensions

155 × 210 (f. 197)

Support

parchemin

État

complet ?

Organisation du volume

1 binion mutilé + 1 page de garde ancienne

Organisation de la page

    Piqûres

  • traces visibles du régime de piqûres

    Réglure

  • type : traces de réglures à la pointe sèche (D. Jacquart, G. Troupeau, 1980)
  • nombre de lignes rectrices : ???

    Lignes d’écriture

  • 50 l (f.197r)

    Colonnes

  • 1

    Justification

  • 90 × 180 mm (f. 197r)

Écriture

une seule main

Notation musicale

-

Décoration

Texte : initiale rouge à filigrane bleu : R (f. 197r) ; lettrines rouges D (f.197v) et U (f. 198r) ; initiale rouge à filigrane noir (f.199r)

Héraldique

-

Marques de possession

Bibliotheca Abrincensis (f. 199v) ;

Ff. 197r-198r

Division Ff. 197r-198r
Numérisations
Description matérielle
Texte sans lacune apparente
Titre donné par le manuscrit s. t.
Identification Aristoteles 🔎 trad. : Jacobus Veneticus 🔎 (?) De la mémoire et de la réminiscence

Transcription du texte

Transcription du texte

Intitulé de début : -

Incipit :

Reliquo(rum) aut(em) p(ri)mu(m) (con)siderandu(m) est de memoria et memorari quid sit […] (f. 197r)

Explicit :

[…] illa(rum) que s(un)t anime memorent(ur) a(n)i(m)alia. et de reminisci quid(em) quom(odo) sit et propt(er) quas c(aus)as dictum est. (f. 198r)

Intitulé de fin : -

Formule conclusive : -

Annotation(s) : -

Glose(s) : -

Zone des notes

Notes sur l’identification

Aristoteles, De memoria et reminiscentia. Traduction ancienne de Jacques de Venise ?

Inédit ?

Édition provisoire à partir du manuscrit Avranches BM 221, par S. Donati, consultable sur Aristoteles latinus Database (Brepolis) [A.L. XIV, 1]

Édition à paraître De Wulf, Aristoteles Latinus XIV, 1 par D. Bloch

Note sur la description matérielle

Texte : Initiales de couleur rouge et bleue.

Illustrations : -

Autres informations codicologiques : titre De memoria donné en marge supérieure par une main moderne, f. 197r

Mémento

Présentation du contenu

Aristoteles, De memoria et reminiscentia, Traduction ancienne gréco-latine par Jacques de Venise.

La première traduction gréco-latine du De memoria et reminiscentia est l’oeuvre de Jacques de Venise (1 e moitié du XII e s.). Elle est répertoriée dans plus de 100 manuscrits dont le manuscrit Avranches BM 221 qui a servi de base à l’édition provisoire de S. Donati pour l’Aristoteles latinus Database (Brepolis). Dans la plupart des manuscrits, comme Avranches BM 221, elle figure en tant que partie supplémentaire du traité De anima.

Source : Memento consultable sur l’Aristoteles Latinus Database.

Bibliographie

Édition(s)

-

Études

n. r.

Accès controlés

Sources scolaires et universitaires

Sources scientifiques

Sources philosophiques et théologiques

Ff. 198r-198v

Division Ff. 198r-198v
Numérisations
Description matérielle
Texte partiel
Titre donné par le manuscrit s. t.
Identification Dominicus Gundissalinus 🔎 De unitate et uno

Transcription du texte

Transcription du texte

Intitulé de début : -

Incipit :

Vnitas est quia unaq(uae)que. siu(e) (enim) sit simp(lex) siu(e) (com)po(s)ita (f. 198r)

Explicit :

[…] (con)stat si quid(em) quod s(e)c(un)da minus recipit luminis q(uam) prima. (f. 198v)

Intitulé de fin : -

Formule conclusive :

Annotation(s) : -

Glose(s) : -

Zone des notes

Notes sur l’identification

Gundissalinus, Dominicus, De unitate et uno,

Die dem Bœthius fälschlich zugeschriebene Abhandlung..., p. 2, l.1 - p. 9, l.6

Soto-Bruna & Alonso Del Real Montes (éd.) 2015 .

Correns (éd.) 1891 .

Note sur la description matérielle

Texte : lettrine, U, de couleur rouge à l’incipit (pas de solution de continuité avec l’œuvre précédente)

Illustrations : -

Autres informations codicologiques :

Mémento

Présentation du contenu

Traité de métaphysique de Dominicus Gundissalinus qui a été largement diffusé (57 manuscrits aujourd’hui répertoriés), mais principalement sous le nom de Boèce (le texte se trouve fréquemment signalé sous l’attribution de Pseudo Bœthius).

Bibliographie

Édition(s)

Soto-Bruna M. et Alonso Del Real Montes C. (éd.) (2015), De unitate et uno de Dominicus Gundissalinus, Eunsa, Ediciones Universidad de Navarra, Pamplona.

Correns P. (éd.) (1891) Die dem Bœthius fälschlich zugeschriebene Abhandlung des Dominicus Gundisalvi De unitate, Münster, Aschendorff (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, 1,1).

Études

Analyse de l’œuvre, de la tradition manuscrite et bibliographie dans De unitate et uno..., M. Soto-Bruna, C. Alonso Del Real Montes (éd.).

Signalement : IRHT-CNRS, "Notice de De unitate et uno, Dominicus Gundissalinus (11..-1181?), dans Pascale Bourgain, Francesco Siri, Dominique Stutzmann, FAMA : Œuvres latines médiévales à succès, 2016 (permalink : http://fama.irht.cnrs.fr/oeuvre/629466).

Accès controlés

Sources scolaires et universitaires

Sources scientifiques

Sources philosophiques et théologiques

Ff. 199r-199v

Division Ff. 199r-199v
Numérisations
Description matérielle
texte partiel
Titre donné par le manuscrit s. t.
Identification Aristoteles 🔎 , trad. : Jacques de Venise 🔎 De longitudine et brevitate vitae

Transcription du texte

Transcription du texte

Intitulé de début : -

Incipit :

De eo aut(em) quod est esse alia quid(em) longe uite a(nima)lum alia u(er)o breuis uite […] (f. 199r)

Explicit :

[…] di(fferenti)a in eo quod est s(e)mp(er) sic e(ss)e longioris uite (f. 199v)

Intitulé de fin : -

Formule conclusive : -

Annotation(s) : -

Glose(s) : -

Zone des notes

Notes sur l’identification

Arist., De longitudine et brevitate vitae (traduction de Jacques de Venise).

Alonso (éd.) 1954, 405-411 .

Note sur la description matérielle

Texte : Initiales de couleur rouge.

Illustrations : -

Autres informations codicologiques : le folio 200v est blanc. Etiquette collée f. 199v : De generatione et corruptione Ph 12. Essais de plumes f. 200r

Mémento

Présentation du contenu

Aristoteles, De longitudine et brevitate vitae (aparfois dans la tradition manuscrite sous le titre : De morte et vita). Traduction gréco-latine de Jacques de Venise (XII e s., 1 e moitié). Cette première traduction est incomplète, Jacques n’ayant pas traduit la fin du traité aristotelicien . L’oeuvre a été largement diffusée avec plus de 100 manuscrits répertoriés.

Source : Memento de l’Aristoteles Latinus Database (Brepolis)

Bibliographie

Édition(s)

Alonso M. (éd.) (1954), Pedro Hispano, Obras Filosóficas , t. 3, Madrid, Consejo superior de investigaciones científicas (Instituto de filosofia ’’Luis Vives’’. Series A 4), p. 405-411.

En préparation aux éditions De Wulf : Aristoteles latinus XVI 1 : De longitudine, De iuventute, De respiratione, De morte. Translatio Iacobi (P. De Leemans).

Études

n. r.

Accès controlés

Sources scolaires et universitaires

Sources scientifiques

Sources philosophiques et théologiques