Cote | Avranches BM, 232 |
---|---|
Cote(s) ancienne(s) | 91 (dos ; contreplat) ; 2976 (dos) ; PH 12 (f. 199v) |
Datation | XII e et XIII e siècles (Delisle 1872) ; XII-XIII e siècles (Omont 1889) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
Nature : | Manuscrit hétérogène |
État : | Manuscrit mutilé |
Foliotation : | A-225-B ff. |
Dimensions : | 215 × 155 mm (f. 10) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | - |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] Illa autem ab illis differunt his ex quibus sunt & positione & ordine […] (f. 2r) |
Explicit repère | […] Q(ua)r(e) unu(m) om(n)ia eru(n)t. Univoca(tion)em et n(on) erit e(ss)e et n(on) e(ss)e [erit a.c.] id(em). Sed aut s(ecundum) eq(ui)vocatio(n)em […] (f. 223v) |
Nom du manuscrit | Aristotelis et Abelardi varia opera (contreplat) ; de generatione et corruptione (f. 199v) |
Nom du manuscrit Omont 1889 | Aristotelis et Abaelardi opuscula varia, etc. |
Origine : n. r.
Technique : « Demi reliure » (Omont 1889)
Décor : rares initlaes de couleur
Gardes : 1 feuille de garde papier en tête de volume (A) et 1 feuille de garde en fin de volume (B)
224 feuillets foliotés en 1884 ; foliotation corrigée ultérieurement pour rendre compte du petit feuillet additionnel f. 224 (non pris en compte dans la première foliotation) : le dernier folio numéroté 224 a alors été renuméroté 225
traces d’anciennes foliotation : 207 (f.199r)
225 ff. (Omont 1889) ; A + 225 folios
215 × 155 (f. 10)
215 × 155 mm (Omont 1889) ; In-quarto (Delisle 1872)
parchemin 1-225 + papier A et B (feuilles de garde)
bon
Volume hétérogène composé de 9 unités codicologiques ( Jacquard & Troupeau 1980)
Le foilo 200 (laissé blanc, avec quelques essais de plume) correspond à une ancienne page de garde avec des traces de colle nettement visibles au verso ; l’étiquette correspondant à la classification de Le Michel ( De generatione et corruptione PH 12) a été collée f. 199v. On peut donc penser que, dans un état antérieur au regroupement actuel, le volume, déjà composite, s’arrêtait f. 200.
L’ancienne numérotation 207 portée f. 199r en fin du volume (dans son premier regroupement correspondant aux ff. 1-200) suggère qu’un quaternion a été perdu : peut-être entre les actuels f. 71 et 72.
plusieurs mains
-
-
-
Ex monasterio s(ancti) michaelis In periculo maris (f. 1r, x2 ; XVII e siècle).
Iste liber est Joh(a)n(nis) abbatie montis s(anc)ti Michaelis in periculo maris ord(in)is sancti Benedicti. (f. 225v).
Iste liber est de monte sancti Michaelis Abr(incensis) dioc(esis) (f. 225v).
Bibliotheca Abrincensis (f.1v, 62v , 63v, 72r, 73r, 81v, 82r,125v ; 199v ; 201r, 225v).
Origine : n. c.
Destinée : -
Delisle L. (1872), Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements, vol. 4, Arras, Avranches, Boulogne, Paris, Imprimerie nationale, p. 543-545.
Nortier G. (1966), Les bibliothèques médiévales des abbayes bénédictines de Normandie, Caen, Caron et Cie, p. 162.
Omont H. (1889), Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, t. X, Paris, E. Plon – Nourrit, p. 110-112.
Lacombe G. et al. (1939), Aristoteles Latinus. Codices descripsit Georgius Lacombe... Pars prior, Rome, La Liberia dello Stato, 1939, p. 437, n° 408.
IRHT, Répertoire des manuscrits reproduits et recensés, Medium.
Galeno Catalogo delle traduzioni latine [catalogue en ligne sous la direction de Stefania Fortuna, Scuola Normale Superiore di Pisa - Università Politecnica della Marche), Galeno Latino.
Beyers R., Brams J., Sacre D. et Verrycken K. (1999), Tradition et traduction, Les textes philosophiques et scientifiques grecs du Moyen Âge latin. Hommage à Fernand Bossier, Louvain, Leuven Universitaire Press (Ancient and Medieval philosophy ; 1/25).
Bottin F. (2008-2009), « Traduttori veneti alle origini dell’aristotelismo medievale, Atti e memorie dell’Accademia Galileiana di Scienze », Lettere e Arti in Padova. Parte III : Memorie della classe di Scienze morali, Lettere e Arti, 121, p. 399-424.
Bourgeois-Lechartier M. (1967), « A la recherche du scriptorium de l’abbaye du Mont Saint-Michel », in Millénaire monastique du Mont-Saint-Michel, t. 2, Vie montoise et rayonnement intellectuel, R. Foreville (dir.), Paris, P. Lethielleux (Bibliothèque d’histoire et d’archéologie chrétiennes), p. 175, p. 178.
Buffon V. (2011), « Lectura cum Quaestionibus in Ethicam Nouam et Veterem (vers 1240-1244). Prologue », Recherches de Théologie et Philosophie Médiévales - Forschungen zur Theologie und Philosophie des Mittelalters, 78/2, p. 297-382.
Burnett C. (1996), « The introduction of Aristotle’s Natural philosophy into Great Britain: A preliminary survey of the manuscript evidence », in Aristotle in Britain during the Middle Ages. Proceedings of the international conference at Cambridge, 8-11 April 1994, organized by the Société Internationale pour l’Etude de la Philosophie Médiévale , Turnhout, Brepols, p. 21-50.
Foreville R. (dir.) (1967), Millénaire monastique du Mont-Saint-Michel, t. 2, Vie montoise et rayonnement intellectuel, Paris, P. Lethielleux (Bibliothèque d’histoire et d’archéologie chrétiennes) , p. 289 n. 5-6, p. 304, p. 307 n. 85, p. 308 n. 87.
Jacquart D. et Gérard G. (éd. trad.) (1980), Yûhannâ Ibn Mâsawayh (Jean Mesue), “Le livre des axiomes médicaux” (“Aphorismi”). Édition du texte arabe et des versions latines avec introduction et lexique , Genève - Paris, Droz - Champion (Hautes Etudes Orientales ; 14), p. 48-52
Judycka J. (1986), Aristoteles Latinus. T. 9,1 : De generatione et corruptione. Translatio vetus, Leiden, Brill.
Viola C. (1967), « Aristote au Mont Saint-Michel », in Millénaire monastique du Mont-Saint-Michel, t. 2, Vie montoise et rayonnement intellectuel, R. Foreville (dir.), Paris, P. Lethielleux (Bibliothèque d’histoire et d’archéologie chrétiennes), p. 279-312.
Zavattero I. (2010), « Le prologue de la Lectura in Ethicam ueterem du ‘Commentaire de Paris’ (1235-1240). Introduction et texte critique », Recherches de Théologie et Philosophie Médiévales - Forschungen zur Theologie und Philosophie des Mittelalters, 77, p. 1-199.
Jacquart D. (2000), « Un retour sur le manuscrit Avranches 232 », in Science antique, science médiévale, Actes du colloque international (Mont Saint-Michel, 4-7 septembre 1998), L. Callebat et O. Desbordes (éd.), Olms – Weidmann, Hildesheim – Zurich – New York, p. 71-80.
Division | Ff. 1r-63v |
---|---|
Datation | XII e s (Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 1-63 ff. |
Dimensions : | 215 × 155 mm (f. 10) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | - |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] Illa autem ab illis differunt his ex quibus sunt & positione & ordine horum […] (f. 2r) |
Explicit repère | […] Quorum quidem igitur incorruptibilis substantia mota. Manifestum (est) q(uonia)m (et) eadem nu(mer)o er(un)t […] (f. 62v) |
Ff. 1-63
215 × 155 mm (f.10)
parchemin
complet
ensemble de quaternions réguliers : 1-7 8 + 8 8-1
une seule main
sans
Texte : 2 lettrines de couleur rouge, f.1r et 37v
-
Ex monasterio S. Michaelis in periculo maris (répété) f. 1r ; Bibliotheca Abrincensis (f. 62v et 63v).
Division | Ff. 1r-63r | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | De generatione et corruptione. | |
Identification | Aristoteles 🔎 , trad. : Burgundius Pisanus 🔎 , comm. : Burgundius Pisanus 🔎 De la génération et de la corruption cum glossis |
Intitulé de début :
De generatione et corruptione. (f. 1r : in glossa)
Incipit :
De generatione autem (et) corruptione nat(ur)a g(e)n(er)atorum et corrupto(rum) similiter de omnibus (et) causas […] (f. 1r)
Explicit :
[…] sed non quorum sub(stanti)a generatur ens qualis contingit non esse si incorruptibilis. (f. 63r)
Intitulé de fin :
Explicit. (f. 63r)
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : Glose discontinue, marginale et interlinéaire.
De generatione et corruptione. Translatio vetus
Judicka (éd.) 1986 .
Le manuscrit Avranches BM 232 est l’un des principaux manuscrits retenus par J. Judicka (sigle Ay)
Texte : lnitiales, D, de couleur rouge, en début du premier livre, f.1r, (De generatione autem et corruptione natura generatorum...) et en début du second livre, f. 37v (De mixtione quidem igitur et tactu et de facere et pati dictum est...).
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : le f. 63v est blanc.
Aristotelis latinus. IX.1. De generatione et corruptione. Translatio vetus (Johanna Judicka ed.), Leiden, E.J. Brill, 1986
Traduction désormais attribuée à Burgundio de Pise, réalisée d’après un modèle grec identifié comme le manuscrit Laurentianus 87.7. La comparaison de la traduction avec sa source grecque prouve une collaboration entre le traducteur et le copiste grec Ioannikios.
Les gloses marginales et interlinéaires, reproduite dans Avranches 232, sont imputables au traducteur lui-même.
Judicka J. (éd.) (1986), Aristotelis latinus. IX.1. De generatione et corruptione. Translatio vetus, Leiden, E.J. Brill.
Durling R. J. (1994), « The Anonymous Translation of Aristotle’s De generatione et corruptione ( Translatio uetus) », Traditio, 49, p. 320-330.
Vuillemin-Diem G. et Rashed M. (1997), « Burgundio de Pise et ses manuscrits grecs d’Aristote : Laur. 87.7 et Laur. 81.18 », Recherches de théologie et philosophie médiévales, 64, p. 168-198.
Bossier F. (1997), « L’élaboration du vocabulaire philosophique chez Burgundio de Pise », in Aux origines du lexique philosophique européen. L’influence de la latinitas. Actes du Colloque international organisé à Rome (Academia Belgica, 23-25 mai 1996) , J. Hamesse (éd.), Louvain-la-Neuve, Fédération internationale des instituts d’études médiévales, p. 81-116.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scientifiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 64r-71v |
---|---|
Datation | XII e siècle (Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit mutilé |
Foliotation : | 8 ff. |
Dimensions : | 215 × 145 mm (f. 70r) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] est itaq(ue) intellige(n)tia hui(us)mo(d)i intellect(us) quem nulla confusa p(er)ceptio […] (f. 65r) |
Explicit repère | […] similia d(ici)m(us) q(uae) ex eisd(em) ratio(n)ib(us) recipi debe(n)t. Sillo(gismus) d(icitu)r firm(us) ex sola dispo(sition)e […] (f. 70v) |
foloté en 1884
215 × 145 mm (f. 70r)
parchemin
unité codicologique mutliée de la fin (texte interrompu f. 71v)
1 quaternion
l’ancienne numérotation 207 inscrite f. 199, en fin du volume (dans l’état actuel de sa composition) laisse penser qu’un quaternion aurait pu être ici perdu
une seule main
-
Texte : initiales de même couleur ; titres en semi-onciales
-
Bibliotheca abrincensis f. 64 et f. 70
Division | Ff. 64r-68v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Tractatus de intellectibus | |
Identification | Abaelardus, Petrus 🔎 De intellectibus |
Intitulé de début :
P(etri) Abaelardi tractatus de intellectibus. (f. 64r)
Incipit :
De speculationibus ita(que) (hoc) (est) intellectibus disserturi statuimus ad diligenti(us) eor(um) docum(en)tu(m)… (f. 64r)
Explicit :
[…] h(aec) de speculationib(us) h(oc) (est) intellectib(us) dicta n(un)c sufficiant. (f. 68v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
P. Abaelardi, De intellectibus
Le traité n’est connu que par le seul manuscrit Avranches BM 232, ff. 64-68.
Morin (éd.) 1994, 24-97 .
Cousin (éd.) 1859, 733-755 .
Texte : -
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Morin P. (éd. et trad.) (1994), Pierre Abélard, Des intellections, Paris, J. Vrin, p. 24-97.
Cousin V. (éd.) (1859), Petri Abelardi, Opera, t. II, Paris, A. Durand, p. 733-755 [reproduction en fac-simile, Hildesheim - New-York, G. Olms, 1970].
Ulivi L. U. (1976), La psicologia di Abelardo et il “Tractatus de intellectibus”, Roma, Edizioni di storia e letteratura.
Voir Pierre Abélard, Des intellections (Patrick Morin, éd.)... et L.U. Ulivi, La psicologia di Abelardo... qui dressent l’état de la question de l’authenticité de l’œuvre.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scientifiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 68v-71v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Anonyme Collection de questions philosophiques (sur la controverse des universaux) |
Intitulé de début : -
Incipit :
Querit(ur) an h(aec) diuisio eor(um) q(uae) su(n)t aliud (est) sub(stanti)a (f. 68v)
Explicit :
[…] no(n) (est) necesse ut sit aliqua e(ss)entia. Cu(m) aute(m) facio conse(quentiam) n(on) aliq(ui)d (f. 71v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Inédit ?
Texte : -
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Collection des questions philosophiques sur la controverse des universaux
-
Quelques informations sur l’œuvre dans les éditions et les études du traité de P. Abélard, De intellectibus, contenu dans la même unité codicologique.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scientifiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 72r-81v |
---|---|
Datation | XIII e (Gauthier 1974 ; Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 10 ff. |
Dimensions : | 215 × 150 mm (f. 72r) |
Support : | papier |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] famili]aria restruere al(ite)r atq(ue) ph(ilos(ophi) entes ambob(us) (e)n(im) entibus amicis scientiis mag(is) honorare u(er)itate(m) […] (f. 74r) |
Explicit repère | […] mag(n)u(m) in q(uan)tu(m) melior (et) honorab(i)lior qui(bus) ais medicinali medicor(um) aut(em) nob(i)liore(s) […] (f. 76v) |
folioté en 1884
215 × 150 mm (f. 72r)
parchemin
complet
1 quinion
une seule main
-
Texte : 4 initiales rubriquées
-
bilbiotheca abrincensis (f. 72r, 73r et 81v)
Gauthier R.-A. (1974), Aristoteles latinus XXVI 1-3, fasc. 1, Ethica Nicomachea, Praefatio quam scripsit R.-A. Gauthier, Leiden - Bruxelles, E.J. Brill - Desclée de Brouwer, p. LVIII sq.
Division | F. 72r-v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Anonyme Notes |
-
Texte : -
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : folio blanc (72v) ; déchirures recousues
Autres
Division | Ff. 73r-77r | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Ethica Aristotelis | |
Identification | Aristoteles 🔎 Burgundius Pisanus 🔎 , Ethica nova |
Intitulé de début :
Ethica Ar(istotelis). (f. 73r)
Incipit :
Om(n)is ars et o(m)nis doct(ri)na s(imi)l(ite)r au(tem) (et) op(erati)o (et) p(ro)he(re)sis boni alic(uius) ui(detur) op(er)at(ri)x (f. 73r)
Explicit :
[…] laudam(us) aut(em) sapiente(m) s(ecundum) h(ab)itu(m). h(ab)itu(m) [sic] aut(em) eos q(ui) [sic] laudab(i)les u(ir)tutes d(ici)m(u)s (et) int(e)ll(ect)uales. (f. 77r)
Intitulé de fin :
Explicit. (f. 77r)
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Ethica nova (R.-A. Gauthier éd.), Aristoteles latinus XXVI..., fasc. 2, 1972, p. 63-95
Avranches BM 232 ff. 73-77r a été utilisé pour l’édition du texte sous le sigle Aw
Texte : intitulé rubriqué ; initiales de couleur rouge.
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : f. 72 déchirures recousues
Ethica nova (R.-A. Gauthier ed.), Aristoteles latinus XXVI..., fasc. 2, 1972, p. 63-95
Gauthier R.-A. (1972-1974), Aristoteles latinus XXVI 1-3, Ethica Nicomachea. Translatio Antiquissima libr. II-III sive ’Ethica Vetus’, Translationis Antiquioris quae supersunt sive ’Ethica Nova’, ’Hoferiana’, ’Borghesiana’, Translatio Roberti Grosseteste Lincolniensis sive ’Liber Ethicorum’ (Recensio Pura et Recensio Recognita) , Leiden - Bruxelles, E.J. Brill - Desclée de Brouwer, 5 vol.
Pelzer A. (1964), Études d’histoire littéraire sur la scolastique médiévale, Louvain – Paris, p. 136.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 77v-81v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Differentia inter animam et spiritum | |
Identification | Costa ben Luca, trad. : Johannes Hispalensis 🔎 Differentia inter animam et spiritum |
Intitulé de début :
Differentia int(er) a(n)i(m)a(m) (et) sp(iritu)m. In D(ei) no(m)i(n)e (et) ei(us) auxilio incip(it) lib(er) dif(erentia)e int(er) a(n)i(m)a(m) (et) sp(iritu)m q(ue)m constaheleuce [sic] cuida(m) amico suo scriptor cui(us)dam regis edidit et joh(ann)es hispalensis ex arabico in latinu(m) raimu(n)do tholetano archiep(iscop)o t(ra)nstulit (f. 77v)
Incipit :
Interrogasti me honoret te deus de diff(e)r(enti)a q(uae) (est) int(er) a(n)i(m)am et sp(iritu)m (f. 77v)
Explicit :
[…] cui(us) t(em)p(u)s prolongatum est. h(aec) ig(itur) de diff(er)enciis anime d(i)c(t)a t(ibi) sufficiant. Valeto (f. 81v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive :
Annotation(s) : nombreuses notes en marge dont une grande partie donne les divisions du texte
Glose(s) : -
Barach 1878.
Texte : initiale de couleur rouge, I, f. f.77v
Illustrations : -
Autres informations codicologiques :-
Costa Ben Luca, De differentia animae et spiritus, dans la traduction de Jean de Séville / Johannes Hispalensis
Barach C. S. (1878), Excerpta de libro Alfredi Anglici “De motu cordis”, item Costa-ben-Lucae “De differentia animae et spiritus” liber translatus a Johanne Hispalensi , Innsbruck, Verlag der Wagnerschen Universitäts-Buchhandung (Bilbliotheca Philosophorum Mediae Aetatis).
n. r.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 82r-89v |
---|---|
Datation | XII e (Jacquart & Troupeau 1980) |
Datation | fin XII e (Gauthier 1974) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 8 ff. |
Dimensions : | 143 × 210 mm (f. 82) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] g(ram)matici et musici (vel) sc(i)l(icet) neque in artibus sic habet contigit (e)n(im) g(ram)maticale aliq(uid) facere et casu et alio supponente […] (f. 83r) |
Explicit repère | […] difficilius (e)n(im) (est) t(ri)stia sufferre q(uam) a delecta(bili)b(us) retinere s(ed) t(a)m(en) uidebit(ur) e(ss)e (et) q(ui) s(ecundum) […] (f. 88v) |
folioté en 1884
143 × 210 mm (f. 82)
parchemin
complet
1 quaternion
une seule main
-
Texte : initiale rubriquée, D, f. 82v
-
Bibliotheca abrincensis (f. 82r)
Voir supra
Gauthier R.-A. (1974), Aristoteles latinus XXVI 1-3, fasc. 1, Ethica Nicomachea, Praefatio quam scripsit R.-A. Gauthier, Leiden - Bruxelles, E.J. Brill - Desclée de Brouwer, p. XVI et sq.
Division | Ff. 82r-89v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Ethice Nicomachice | |
Identification | Aristoteles 🔎 Burgundius Pisanus 🔎 Éthique à Nicomaque (II et III) |
Intitulé de début :
Aristotelis Ethice Nicomachice liber s(e)c(un)d(u)s. (f. 82r in marg sup.)
Incipit :
Duplici aut(em) u(ir)tute existente hac q(uidem) intellectuali hac u(ero) consuetudinali […] (f. 82r)
Explicit :
[…] nom(en) au(tem) i(n)c(on)tine(n)ti(a)e (et) ad puerilia peccata t(ra)nsferimus. (f. 89v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : nombreuses notes interlinéaires et marginales
Glose(s) : -
Gauthier (éd.) 1972, 5-48.
Avranches BM, 232 ff. 82r-89v a été utilisé pour l’édition du texte sous le sigle Ay.
Texte : Initiale D de couleur rouge (f. 82r)
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Traduction des livres 2 et 3 de l’Ethique à Nicomaque par Burgundio de Pise à partir d’un modèle grec identifié comme étant le manuscrit Laurentianus 81.18. La comparaison de la traduction latine avec sa source grecque prouve une collaboration entre le traducteur et le copiste grec Ioannikios.
Les notes interlinéaires et marginales reproduiraient des annotations du traducteur.
Gauthier R.-A. (éd.) (1972-1974), Aristoteles latinus XXVI 1-3, Ethica Nicomachea. Translatio Antiquissima libr. II-III sive ’Ethica Vetus’, Translationis Antiquioris quae supersunt sive ’Ethica Nova’, ’Hoferiana’, ’Borghesiana’, Translatio Roberti Grosseteste Lincolniensis sive ’Liber Ethicorum’ (Recensio Pura et Recensio Recognita) , Leiden - Bruxelles, E.J. Brill - Desclée de Brouwer, 5 vol.
Aristoteles Latinus XXVI 1-3, fascicules 1 (introduction de R.A. Gauthier) et 3 (édition du texte) par R.-A. Gauthier).
Bossier F. (1997), « L’élaboration du vocabulaire philosophique chez Burgundio de Pise », in Aux origines du lexique philosophique européen. L’influence de la latinitas. Actes du Colloque international organisé à Rome (Academia Belgica, 23-25 mai 1996) , J. Hamesse (éd.) Louvain-la-Neuve, Fédération internationale des instituts d’études médiévales, p. 81-116.
Vuillemin-Diem G. et Rashed M. (1997), « Burgundio de Pise et ses manuscrits grecs d’Aristote : Laur. 87.7 et Laur. 81.18 », Recherches de théologie et philosophie médiévales, 64, p. 168-98.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 90r-125v |
---|---|
Datation | XIII e s (Jacquart & Troupeau, 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 36 ff. |
Dimensions : | 145 × 210 mm (f. 90) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | - |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […]conse|quuntur p(er) uirtutem efficicas (sic] habitudine(m) ad finem. In quarto v(er)o forti(tudi)ne quid et (contra) quas passiones sit […] (f. 91r) |
Explicit repère | […] i(n)t(er) ext(r)emu(m) for(titudin)is et cas(titat)is s(cilicet) inter timore(m) et i(n)(constan)ti(am) h(ic) a(utem) i(dest) timor p(ropte)r t(ri)sti(tiam) et c(etera) i(n)duc(it) extasim (e)t corru(m)p(it) […] (f. 124v) |
folioté en 1884
145 × 210 mm (f. 90)
parchemin
complet
4 quaternions réguliers 1-4 8 (ff. 90-121) + 1 binion (ff. 122-125)
plusieurs mains (D. Jacquart, G. Troupeau, 1980)
Texte : 2 initiales de couleur rouge : I (f.115r) ; P (f. 124r)
-
Bibliotheca abrincensis (f. 125r)
Division | Ff. 90r-123r | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Anonyme Commentarium Abrincense in Ethicam veterem [« Commentaire d’Avranches » sur l’ Ethica vetus] |
Intitulé de début : -
Incipit :
Omnis doctrina alicui(us) boni e(ss)e op(er)at(ri)x ui(detur) (et) it(e)m omnis doct(ri)na (f. 90r)
Explicit :
[…] fere a(utem) op(er)a(n)t(ur) p(os)t t(ri)sti(tiam) i(dest) p(os)t furore(m) q(ui) i(n)nascitur i(n) sensi(bilita)te passi(on)is ex q(ua) (est) t(ri)sti(tia) op(er)a(n)t(ur) (e)n(im) p(rop)t(er) percut(er)e i(dest) q(uia) p(er)cuciu(n)t(ur) (f. 123r, l. 26)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : f. 123v, dans la marge inférieure, on lit la remarque suivante (de la même main que le texte principal) : exp(ositi)o defic(it) h(ic).
Glose(s) : -
Inédit ?
Texte : -.
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Commentaire sur l’ Ethica vetus composé vers 1230-1240, sans doute dans le milieu des maîtres de la Faculté des Arts de Paris, connu par le seul exemplaire d’Avranches.
Communément désigné dans la bibliographie sous le titre Commentarium Abrincense in Ethicam veterem ; on rencontre aussi le titre Lectura Abrincensis in Ethicam veterem.
-
Wieland G. (1997), « L’émergence de l’éthique philosophique au XIII e siècle, avec une attention spéciale pour le “Guide de l’étudiant parisien”, in Autour du "Guide de l’étudiant" du ms. Ripoll 109, Actes du colloque international, C. Lafleur (éd.), Turnhout, Brepols (Studia artistarum, 5), Turnhout, p. 167-180.
Wieland G. (1981), Ethica - Scientia practica, Die Anfange der philosophischen Ethik im 13 Jahrhundert, Münster(BGPTM, Newe Folge, XXI).
Lafleur C. et Carrier J. (2004), « L’enseignement philosophique à la Faculté des Arts de l’Université de Paris en la première moitié du XIII e siècle dans le miroir des textes didascaliques », Laval théologique et philosophique, 60, p. 409-448.
Zavattero I. (2010), « Le prologue de la Lectura in Ethicam ueterem du ’Commentaire de Paris’ (1235-1240). Introduction et texte critique », Recherches de Théologie et Philosophie médiévales, 77, 1, p. 1-199.
Voir aussi thèse en cours : Violeta Cervera Novo, (dir. Cl. Lafleur), Study and Edition of the Commentarium Abrincense in Ethicam Veterem (MS. Avranches, Bibliothèque municipale, 232, fol. 90r-123r), Université Laval, Québec, .
Sources philosophiques et théologiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 123r-125v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Peckham Pseudo Lectura in Ethicam novam et veterem lectiones 43-45 |
Intitulé de début : -
Incipit :
Circa timores a(utem) (et) aud(acias) (et) c(etera) (f. 123r, l. 27)
Explicit :
[…] ta(m)q(uam) (communis) i(n) o(mn)i u(ir)t(ute) int(e)ll(igitu)r. Exp(ositi)o aut(em) litt(er)e h(abetu)r alias (f. 125v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : en complément des derniers mots de l’explicit : expositio autem littere habetur alias. Une main postérieure a ajouté : et hoc quoad p(raese)ns (et ce jusqu’à présent). f. 124v, in mg. : exp(ositi)o h(ic) l(i)t(er)a.
Glose(s) : -
Inédit ?
Tradition manuscrite : texte complet dans Oxford, Bodleian Library, misc, lat, c. 71, [sigle O], ff. 2r-52r ; Florence, Biblioteca Nazionale, conv. sopp., G 4. 853, [sigle F], ff. lr-77v.
Analyse : Anonyme (Pseudo-Peckham), Lectura cum quaestionibus in Ethicam novam et veterem, frgmts :
Texte : témoin partiel
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Commentaire sur l’ Ethica nova et l’ Ethica vetus, composé vers 1240, sans doute par un maître parisien désigné communément dans la bibliographie sous le nom de Pseudo-Peckham par référence à l’ancienne attribution du texte.
Le texte complet comporte un prologue, un commentaire basé sur la traduction de l’ Ethica nova [ lectiones 1-21], puis un commentaire basé sur le texte de l’ Ethica vetus [ lectiones 22-45]
Texte complet contenu dans les manuscrits Oxford, Bodleian Library, misc, lat, c. 71, [sigle O], f. 2r-52r ; Florence, Biblioteca Nazionale, conv. sopp., G 4. 853, [sigle F], f. lr-77v . Témoins partiels : Prague, Nârodni Knihovna Ceské Republiky (auparavant Universitni Knihovna), III. F 10, f. 12r-23v (leçons 22 à 39, sans les questions) ; Avranches, Bibliothèque Municipale, 232, f. 123r-125v (à partir de la leçon 43)
D’après Buffon 2007 et 2011
Voir aussi O. Weijers, Le travail intellectuel à la Faculté des arts de Paris: textes et maîtres (ca. 1200-1500) 5: Répertoire des noms commençant par J ., Turnhout, Brepols, 2003, p. 145-146.
-
Wieland G. (1997), « L’émergence de l’éthique philosophique au XIII e siècle, avec une attention spéciale pour le “Guide de l’étudiant parisien” », in Autour du "Guide de l’étudiant" du ms. Ripoll 109, Actes du colloque international, C. Lafleur (éd.), Turnhout, Brepols (Studia artistarum ; 5), p. 167-180.
Wieland G. (1981), Ethica - Scientia practica, Die Anfange der philosophischen Ethik im 13 Jahrhundert, Münster (BGPTM, Newe Folge, XXI).
Cl. Lafleur et J. Carrier (2004), «L’enseignement philosophique à la Faculté des Arts de l’Université de Paris en la première moitié du XIIIe siècle dans le miroir des textes didascaliques», Laval théologique et philosophique, 60, p. 409-448.
Buffon V. A. (éd.) (2011), « Anonyme (Pseudo-Peckham), “Lectura cum questionibus in ethicam novam et veterem” (vers 1240-1244). Prologue », Recherches de théologie et philosophie médiévales, 78, p. 297-382.
Buffon V. A. (éd.) (2007), L’idéal éthique des maîtres ès arts de Paris vers 1250, avec édition critique et traduction sélectives du Commentaire sur la Nouvelle et la Vieille Éthique du Pseudo-Peckham, Thèse de doctorat, Québec, Faculté de Philosophie, Université Laval.
Sources philosophiques et théologiques
Sources scolaires et universitaires
Division | Ff. 126r-140v |
---|---|
Datation | XII e s (Jacquart et Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 15 ff. |
Dimensions : | 140 × 210 mm (f. 126) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] elem(en)ta (et) alr [sic] idioma graece lingue s(un)t litigantes maximu(m) existimantes malum t(rans)poni ad meliora […] (f. 127r) |
Explicit repère | […] Mutare (con)suetudine(m) nociuu(m) et pessimu(m) (est) (et) maxime uet(er)em. Non (est) p(ur)gand(um) (nisi) […] (f. 139v) |
folioté en 1884
140 × 210 mm (f. 126)
parchemin
complet
1 quaternion (f. 126-133) + 1 feuillet isolé (f. 134) + 1 ternion (f. 135-140)
plusieurs mains ; la main qui intervient ff. 138v-140v ressemble à la main des ff. 82-89 (D. Jacquart, G. Troupeau, 1980)
-
Texte : initale de couleur rouge (Q) f. 126r ; initiale de couleur rouge (A) f. 136r marquant le début du livre II
-
Bibliotheca Abrincensis (f. 126r ; 140v)
Voir supra.
Galeno Catalogo delle traduzioni latine [catalogue en ligne sous la direction de Stefania Fortuna, Scuola Normale Superiore di Pisa - Università Politecnica della Marche)
De Lacy P. (1996), Galen On the elements according to Hippocrates Edition, translation, and commentary by Phillip De Lacy. Corpus Medicorum Graecorum V 1, 2, Berlin, Akademie Verlag, p. 26
Jacquart D. et Troupeau G. (éd., trad.) (1980), Yûhannâ Ibn Mâsawayh (Jean Mesue), "Le livre des axiomes médicaux" ("Aphorismi"). Édition du texte arabe et des versions latines avec introduction et lexique , Genève - Paris, Droz - Champion (Hautes Etudes Orientales ; 14), p. 48-52
Durling R.J. (1967), « Corrigenda and addenda to Diel’s Galenica, I Codices Vaticani », Traditio, 23, p. 465
Division | Ff. 126r-138v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Liber de secundum ypocratem elementis | |
Identification | Galienus 🔎 trad. Burgundius Pisanus 🔎 (?) Sur les éléments selon Hippocrate |
Intitulé de début :
Incip(it) lib(er) Galieni de s(ecundum) ypoc(r)ate(m) elementis. (f. 126r)
Incipit :
Quoniam element(um) minima (est) partic(u)la c(ujus) (est) elem(en)t(um) (f. 126r)
Explicit :
[…] q(ui) utiq(ue) post(er)i(us) existit n(atur)a uiolenter attracto. (f. 138v)
Intitulé de fin :
Finis de elementis libri Galieni secundi. (f. 138v)
Formule conclusive : -
Annotation(s) : Nombreuses notes en marge.
Glose(s) : -
Inédit ?
Texte : lettrines de couleur rouge: Q (f. 126r), A (f. 136r) au commencement de chaque livre
Illustrations : -
Autres informations codicologiques :
Traduction de l’œuvre de Galien restée anonyme dans la tradition manuscrite ; elle a été attribuée par Richard Durling à Burgundio de Pise (XII e, seconde moitié). La traduction repose sur le texte grec contenu dans le manuscrit Laur. plut. 74, 5, l’un des manuscrits grecs rapportés de Constantinople par Ioannikios (XII e, première moitié) et annoté par Burgundio de Pise. [d’après Galeno, Catalogo delle traduzioni latine... consultable en ligne]
Édition critique du texte grec réalisée par De Lacy 1996.
Avranches BM 232 serait le plus ancien témoin conservé de cette version latine du De elementis secundum Hippocratem, d’après P. Kibre, "Hippocrates Latinus : Repertorium of Hippocratic Writings in the Latin Middle Ages (IV)", Traditio 35 (1978), p. 219 [cité par D. Jacquart, "Un retour sur le manuscrit Avranches 232", dans Science antique, science médiévale, Actes du colloque international (Mont Saint-Michel, 4-7 septembre 1998), L. Callebat, O. Desbordes (ed.), Olms-Weidmann, Hildesheim- Zürich - New York, 2000, p. 74]
-
Fortuna S. et Urso A.-M. (2009), « Burgundio da Pisa tradutorre di Galeno : nuovi contributi et prospettive », in Sulla ttradizione indiretta dei testi medici greci, Atti del II Seminario internazione di Siena, I. Garofolo, A. Lami, A. Roselli (éd.), Pise, Fabrizio Serra editore (Biblioteca di "Galenos"), p. 139-175.
De Lacy P. (1996), Galen, on the elements according to Hippocrates, Corpus medicorum Graecorum V 1, 2, Berlin, p. 26-28.
Kibre P. (1978), « Hippocrates Latinus : Repertorium of Hippocratic Writings in the Latin Middle Ages (IV) », Traditio, 35, p. 219 [cité par D. Jacquart, « Un retour sur le manuscrit Avranches 232 », dans Science antique, science médiévale, Actes du colloque international (Mont Saint-Michel, 4-7 septembre 1998), L. Callebat, O. Desbordes (éd.), Olms – Weidmann, Hildesheim – Zürich – New York, 2000, p. 74].
Sources scientifiques
Traités de médecine
Division | Ff. 138v-140v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Mesue, Johannes Aphorismi ; Le livre des axiomes médicaux |
Intitulé de début : -
Incipit :
Liberet te D(eu)s fili a deuio erroris (et) i(n) uia conseruet p(ro)sp(er)itatis […] (f. 138v)
Explicit :
[…] un(de) fruct(us) habu(n)dantes p(ro)creant arbores (et) memoria subtil(is) (et) alia h(uius)m(od)i multa. (f. 140v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Yûhannâ Ibn Mâsawayh (Jean Mesue), Le livre des axiomes médicaux ( Aphorismi)
Jacquart & Troupeau 1980, à compléter.
Texte :
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : incomplet, manque la fin du texte.
Traduction latine anonyme du Livre sur les axiomes médicaux de Ibn Māsawayh, Yaḥyā Abū Zakarīyā (0777?-0857), http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb13091493m
Jacquart D. et Troupeau G. (éd. trad.) (1980), Yûhannâ Ibn Mâsawayh (Jean Mesue), “Le livre des axiomes médicaux” (“Aphorismi”). Édition du texte arabe et des versions latines avec introduction et lexique , Genève - Paris, Droz - Champion (Hautes Etudes Orientales, 14).
Jacquart D. et Troupeau G. (éd. trad.) (1980), Yûhannâ Ibn Mâsawayh (Jean Mesue), “Le livre des axiomes médicaux” (“Aphorismi”). Édition du texte arabe et des versions latines avec introduction et lexique , Genève - Paris, Droz - Champion (Hautes Etudes Orientales, 14), p. 48-52.
Sources scolaires et universitaires
Sources scientifiques
Traités de médecine
Division | Ff. 141r-196v |
---|---|
Datation | XIII e s (Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 56 ff. |
Dimensions : | 210 × 155 mm (f. 149) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
folioté en 1884
210 × 155 mm (f. 149)
parchemin
déchirures recousues f. 178 ; 185 ; 188 ; 193
7 quaternions réguliers (système de réclames visible dans la 2e partie ff.157-196 : f.164v, 172v, 180v, 188v)
1 8-7 8
plusieurs mains ; 2 parties distinctes : ff. 141-156v et ff. 157-196 (Jacquart & Troupeau, 1980)
-
Texte : lettrine de couleur bleue et rouge Q (f.140r) ; bleue M f. 147r ; avec une facture différente, initiales de couleur alternée rouge et bleue (avec filigrane de couleur alternée bleue et rouge ; lettres d’attente) : S (f. 160r) ; T (f.170v) ; D (f. 174v) ; S (f. 175r) ; Q (f.176r) ; P (f. 177r) ; E (f. 178r) ; O (f. 182r) ; V (f. 186r) ; Q (f. 189v) ; Q (194r).
-
Bibliothèque d’Avranches (f. 141r)
Division | Ff. 141r-196v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Libri octo Physicorum | |
Identification | Aristoteles 🔎 trad. : Jacobus Veneticus 🔎 Physique |
Intitulé de début : -
Intitulé ajouté par une main tardive dans la marge supérieure : Libri octo Physicorum
Incipit :
Quoniam quidem intelli(ge)re et scire ex r(ati)one (con)tingu(n)t [sic] c(irc)a om(ne)s sci(enti)as […] (f. 140r)
Explicit :
[…] Manif(estu)m (igitur) quod indiuisib(i)le est (nec) ullam h(abe)ns magnitudinem. (f. 196v)
Intitulé de fin :
Explicit octauus phisicorum. (f. 196v)
Formule conclusive : -
Annotation(s) : quelques annotations marginales
Glose(s) : -
Aristote, Physica. Translatio vetus : traduction latine de Jacques de Venise (12 e s.), 1, 1 (p. 7, l. 3) -8, 10 (p. 340, l. 15)
Boissier & Brams (éd.) 1990, 7-340 .
Texte : voir plus haut
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Aristote, Physica. Translatio vetus : traduction latine de Jacques de Venise (12 e s.)
Boissier F. et Brams J. (éd.) (1990), Aristoteles Latinus, VII.1, fasc. 2, Physica. Translatio Vetus, E.J. Brill, Leiden - New York, p. 7-340.
voir Aristoteles Latinus, VII. 1
Sources scolaires et universitaires
Sources scientifiques
Traités de médecine
Division | Ff. 197r-200v |
---|---|
Datation | XIII es (Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet ? |
Importance matérielle : | 4 ff. |
Dimensions : | 150 × 210 mm (f. 197) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | éléments de décoration |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Explicit repère | […] di(fferenti)a in eo quod est s(e)mp(er) sic e(ss)e longioris uite […] (f. 199v) |
folioté en 1884
foliotation ancienne : 207 (actuel f.199r)
155 × 210 (f. 197)
parchemin
complet ?
1 binion mutilé + 1 page de garde ancienne
une seule main
-
Texte : initiale rouge à filigrane bleu : R (f. 197r) ; lettrines rouges D (f.197v) et U (f. 198r) ; initiale rouge à filigrane noir (f.199r)
-
Bibliotheca Abrincensis (f. 199v) ;
Division | Ff. 197r-198r | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Aristoteles 🔎 trad. : Jacobus Veneticus 🔎 (?) De la mémoire et de la réminiscence |
Intitulé de début : -
Incipit :
Reliquo(rum) aut(em) p(ri)mu(m) (con)siderandu(m) est de memoria et memorari quid sit […] (f. 197r)
Explicit :
[…] illa(rum) que s(un)t anime memorent(ur) a(n)i(m)alia. et de reminisci quid(em) quom(odo) sit et propt(er) quas c(aus)as dictum est. (f. 198r)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Aristoteles, De memoria et reminiscentia. Traduction ancienne de Jacques de Venise ?
Inédit ?
Édition provisoire à partir du manuscrit Avranches BM 221, par S. Donati, consultable sur Aristoteles latinus Database (Brepolis) [A.L. XIV, 1]
Édition à paraître De Wulf, Aristoteles Latinus XIV, 1 par D. Bloch
Texte : Initiales de couleur rouge et bleue.
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : titre De memoria donné en marge supérieure par une main moderne, f. 197r
Aristoteles, De memoria et reminiscentia, Traduction ancienne gréco-latine par Jacques de Venise.
La première traduction gréco-latine du De memoria et reminiscentia est l’oeuvre de Jacques de Venise (1 e moitié du XII e s.). Elle est répertoriée dans plus de 100 manuscrits dont le manuscrit Avranches BM 221 qui a servi de base à l’édition provisoire de S. Donati pour l’Aristoteles latinus Database (Brepolis). Dans la plupart des manuscrits, comme Avranches BM 221, elle figure en tant que partie supplémentaire du traité De anima.
Source : Memento consultable sur l’Aristoteles Latinus Database.
-
n. r.
Sources scolaires et universitaires
Sources scientifiques
Sources philosophiques et théologiques
Division | Ff. 198r-198v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Dominicus Gundissalinus 🔎 De unitate et uno |
Intitulé de début : -
Incipit :
Vnitas est quia unaq(uae)que. siu(e) (enim) sit simp(lex) siu(e) (com)po(s)ita (f. 198r)
Explicit :
[…] (con)stat si quid(em) quod s(e)c(un)da minus recipit luminis q(uam) prima. (f. 198v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive :
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Gundissalinus, Dominicus, De unitate et uno,
Die dem Bœthius fälschlich zugeschriebene Abhandlung..., p. 2, l.1 - p. 9, l.6
Soto-Bruna & Alonso Del Real Montes (éd.) 2015 .
Correns (éd.) 1891 .
Texte : lettrine, U, de couleur rouge à l’incipit (pas de solution de continuité avec l’œuvre précédente)
Illustrations : -
Autres informations codicologiques :
Traité de métaphysique de Dominicus Gundissalinus qui a été largement diffusé (57 manuscrits aujourd’hui répertoriés), mais principalement sous le nom de Boèce (le texte se trouve fréquemment signalé sous l’attribution de Pseudo Bœthius).
Soto-Bruna M. et Alonso Del Real Montes C. (éd.) (2015), De unitate et uno de Dominicus Gundissalinus, Eunsa, Ediciones Universidad de Navarra, Pamplona.
Correns P. (éd.) (1891) Die dem Bœthius fälschlich zugeschriebene Abhandlung des Dominicus Gundisalvi De unitate, Münster, Aschendorff (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, 1,1).
Analyse de l’œuvre, de la tradition manuscrite et bibliographie dans De unitate et uno..., M. Soto-Bruna, C. Alonso Del Real Montes (éd.).
Signalement : IRHT-CNRS, "Notice de De unitate et uno, Dominicus Gundissalinus (11..-1181?), dans Pascale Bourgain, Francesco Siri, Dominique Stutzmann, FAMA : Œuvres latines médiévales à succès, 2016 (permalink : http://fama.irht.cnrs.fr/oeuvre/629466).
Sources scolaires et universitaires
Sources scientifiques
Sources philosophiques et théologiques
Division | Ff. 199r-199v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Aristoteles 🔎 , trad. : Jacques de Venise 🔎 De longitudine et brevitate vitae |
Intitulé de début : -
Incipit :
De eo aut(em) quod est esse alia quid(em) longe uite a(nima)lum alia u(er)o breuis uite […] (f. 199r)
Explicit :
[…] di(fferenti)a in eo quod est s(e)mp(er) sic e(ss)e longioris uite (f. 199v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive : -
Annotation(s) : -
Glose(s) : -
Arist., De longitudine et brevitate vitae (traduction de Jacques de Venise).
Alonso (éd.) 1954, 405-411 .
Texte : Initiales de couleur rouge.
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : le folio 200v est blanc. Etiquette collée f. 199v : De generatione et corruptione Ph 12. Essais de plumes f. 200r
Aristoteles, De longitudine et brevitate vitae (aparfois dans la tradition manuscrite sous le titre : De morte et vita). Traduction gréco-latine de Jacques de Venise (XII e s., 1 e moitié). Cette première traduction est incomplète, Jacques n’ayant pas traduit la fin du traité aristotelicien . L’oeuvre a été largement diffusée avec plus de 100 manuscrits répertoriés.
Source : Memento de l’Aristoteles Latinus Database (Brepolis)
Alonso M. (éd.) (1954), Pedro Hispano, Obras Filosóficas , t. 3, Madrid, Consejo superior de investigaciones científicas (Instituto de filosofia ’’Luis Vives’’. Series A 4), p. 405-411.
En préparation aux éditions De Wulf : Aristoteles latinus XVI 1 : De longitudine, De iuventute, De respiratione, De morte. Translatio Iacobi (P. De Leemans).
n. r.
Sources scolaires et universitaires
Sources scientifiques
Sources philosophiques et théologiques
Division | Ff. 201r-225v |
---|---|
Datation | XII e s (Jacquart & Troupeau 1980) |
Langue(s) |
|
Description matérielle brève | |
État : | Manuscrit complet |
Foliotation : | 23 ff. + un encart (petit bifeuillet 217bis-224) |
Dimensions : | 150 × 210 mm (f. 209) |
Support : | parchemin |
Éléments de décoration : | - |
Illustrations : | - |
Notation musicale : | - |
Incipit repère | […] artes substiter(unt) ibi na(m)q(ue) dimissa e(st) excolizare sacerdotum gens […] (f. 202r) |
Explicit repère | […] Vniuoca e(ni)m (et) n(on) erit e(ss)e (et) n(on) e(ss)e id(em) s(ed) aut s(ecundum) eq(ui)uocatio(n)em […] (f. 223v) |
folioté en 1884 ; l’encart a été folioté postérieurement avec les numérotations f. 217bis et 224 ; le f. antérieurement numéroté 224 a été renuméroté 225
150 × 210 (f. 209)
parchemin
unité codicologique sans mutilation apprente
3 quaternions + 1 encart dans le dernier quaternion après le bi-feuillet exétieur
1 8-3 8+ 1 petit encart f. 217bis-224 (. 217 bis blanc, f. 224r annoté, f. 224v blanc)
une seule main
-
-
-
Bibliotheca Abrincensis (f. 201r ; 225v)
hic liber est de Monte s(an)c(ti) Michaelis Abri(censis) dioc(esis) (f. 225v)
Iste liber est Joh(a)n(ni) abbacie Montis s(an)c(t)i Michaelis in p(er)iculo maris ord(in)is s(an)c(t)i B(e)n(e)dicti (f. 225v)
Division | Ff. 201r-225v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | s. t. | |
Identification | Aristoteles 🔎 trad. : Jacques de Venise 🔎 Métaphysique (I-IV) translatio “vetustissima” cum glossis |
Intitulé de début : -
Incipit :
[O]m(ne)s homines scire desid(er)ant nat(ur)a ; signu(m) aut(em) est sensuu(m) dilectio […] (f. 201r)
Explicit :
[…] s(ed) o(mn)ia secu(n)dum accidens hc enim diffinitur substancia et accidens.(f. 225v)
Intitulé de fin : -
Formule conclusive :
Annotation(s) : f. 224r
Glose(s) : Glose discontinue, marginale et interlinéaire.
Aristot., Metaphysica 1-4. (traduction ancienne de Jacques de Venise)
Vuillemin-Diem 1970, 5-73.
Texte : sans lacune apparente
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : -
Aristoteles, Metaphysica 1-4. (Traduction partielle du traité aristotélicien par Jacques de Venise).
Le texte a été diffusé sous deux versions différentes. La plus ancienne (translatio vetustissima) est attribuée à Jacques de Venise (XIIe s., 1e moitié), la seconde est une révision de la traduction de Jacques de Venise. Le texte a circulé accompangé de scholies dont certaines remonteraient à des annotations marginales portées sur le manuscrit utilisé par le traducteur.
Source : mémento de la base Aristoteles Latinus Database (Brepolis)
Vuillemin-Diem G. (éd.) (1970), Aristoteles Latinus XXV-1, Metaphysica, lib. I-IV,4 Translatio Iacobi sive "Vetustissima cum Scholiis et Translatio Composita sive Vetus, Desclée- De Brouwer, Bruxelles-Paris, 1970.
Voir Vuillemin-Diem 1970.
Sources scolaires et universitaires
Sources philosophiques et théologiques