Division | Ff. 1r-167v | |
---|---|---|
Numérisations | ||
Description matérielle |
|
|
Titre donné par le manuscrit | Primus tractatus mathematice | |
Identification | Aristoteles 🔎 comm. : Averroès (Abū al-Walīd b. Rušd) 🔎 Metaphysica II-XII.10, cum commentario et transl. arabico-latina |
Intitulé de début :
Primus tractatus math(emat)ice [sic : metaphysice?] qui dicitur animorum [sic : a minor] dixit ar(istoteles) (f. 1r)
Incipit :
[…] Dixit ar(istoteles) c(on)sideratio quid(em) in u(er)itate difficilis est […] (f. 1r, col. B texte d’Aristote)
Incipit (commentaire) :
Ar(istoteles) dicit quia p(er)scrutatur sc(ient)ia s(im)p(liciter) incepit notificare dispo(sitio)nem […] (f. 1r, col. A commentaire)
Explicit :
[…] impo(ssibi)le (est) etiam non ponere c(ontra)rium boni et int(el)l(ect)us […] (f. 167v, texte d’Aristote)
Explicit (commentaire) :
[…] tunc medicina mou(er)et utr(o)q(ue) modo, s(cilicet) s(e)c(un)d(u)m q(uod) est agens motum et finis. (f. 167v, commentaire)
Intitulé de fin :
Iste liber abbacie Montis Sancti Michaelis in p(er)iculo maris ordinis sancti Benedicti Abrincensis dioc(esi)s continens. VIII. XX. VII. folia et incipit in isto uolumine p(ri)mus tractatus. Bouart (f. 167v)
Formule conclusive : -
Annotation(s) : nombreuses notes en marge, qui sont pour la plupart des corrections du texte, indiquées par des signes de renvoi.
Glose(s) : commentaire d’Averroès, dans la traduction de Michel Scot.
Aristote, Métaphysique, II.1-XII.10. Traducteur : Jacques de Venise (pour les 4 premiers livres) ; L'incipit correspond à la traduction de Jacques de Venise, mais l'explicit correspond à la version anonyme dite Translatio media, reprise et corrigée par Guillaume de Moerbeke (voir Vuillemin-Diem 1995, p. 268) et le version Translatio media, non corrigée (Vuillemin-Diem 1976, p. 222). Le manuscrit 220 est sans doute un témoin d’une version mixte ou contaminée.
Commentateur : Averroès (traducteur : Michel Scot).
Aristoteles Latinus Codices, I, n o. 400
Texte : Initiales sans ornement, monochromes, de couleur rouge ou bleue.
Illustrations : -
Autres informations codicologiques : Le texte d’Aristote est en caractères gras, le commentaire est en caractères plus fins. L’intitulé de début et l’intitulé de fin ont été rajoutés par Bouart le bibliothécaire. La glose continue est intercalée dans le texte. Chaque lemme d’Aristote est introduit par la formule dicit Aristoteles et chaque glose est introduite par la formule Aristoteles dicit.
« L'ouvrage commence par le IIe livre que les Latins appellent a minor, ce qui explique ce titre fautif : Primus tractatus Metaphysicæ, qui dicitur animorum (pour a minor). Dixit Aristoteles : Consideratio quidem in veritate difficilis est... Commentaire : Aristoteles dicit quia perscrutatur scientia... Toutes les phrases de texte commencent ainsi : Dixit Aristoteles. Elles sont suivies d'un commentaire commençant par : Aristoteles diciti. L'ouvrage s'arrête à ces mots : « et impossibile est etiam non ponere contrarium boni et intellectus. » (Delisle 1872)
Aristotelis opera cum Averrois commentariis. Vol. VIII, [Metaphysicorum], Frankfurt am Main, Minerva, 1962 (Fac-sim. de l’éd. de Venise : Junctas, 1562).
Vuillemin-Diem G. (éd.) (1995), Aristoteles latinus, Metaphysica, Lib. I-XIV. Recensio et Translatio Guillelmi de Moerbeka, Leyde, Brill (Aristoteles latinus, XXV 3, 1-2).
Vuillemin-Diem G. (éd.) (1976), Aristoteles latinus, Metaphysica, Lib. I-X, XII-XIV. Translatio Anonyma sive 'Media', Leyde, Brill (Aristoteles latinus, XXV 2).
Vuillemin-Diem G. (éd.) (1970), Aristoteles latinus, Metaphysica, Lib. I-IV.4. TTranslatio Iacobi sive 'Vetustissisma' cum Scholiis et Translatio Composita sive 'Vetus' , Leyde, Brill (Aristoteles latinus, XXV 1).
Viola C. (1967), « Aristote au Mont Saint-Michel », in Millénaire monastique du Mont-Saint-Michel, t. 2, R. Foreville (dir.), Vie montoise et rayonnement intellectuel, Paris, P. Lethielleux (Bibliothèque d’histoire et d’archéologie chrétiennes), p. 308, n. 88.
Sources philosophiques et théologiques
Logique
Sources générales sur la pensée, la langue, etc.