Les groupes de mains

  • Version par défaut
  • Choisir des groupes de mains
  • Tout cocher
  • ColmieuA [Pierre de Colmieu (v. 1239-1241)]
  • RigaudA [Eudes Rigaud (v. 1248-1258)]
  • RigaudB [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudC [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudD [Eudes Rigaud (v. 1262)]
  • RigaudE [Jean de Neuilly-en-Thelle (1270-1271)]
  • RigaudF [Eudes Rigaud (après 1270/1271)]
  • FlavacourtA [Guillaume de Flavacourt (v. 1278-1279)]
  • FlavacourtB [Guillaume de Flavacourt (v. 1280-1300)]
  • FlavacourtC [Guillaume de Flavacourt (fin de l'archiépiscopat)]
  • FargesA [Bernard de Farges (v. 1306-1311)]
  • XIV [Ajouts du XIVe siècle]
  • XVII [Ajouts des XVIIe-XVIIIe siècles]
Pour citer cette page : Laboratoire de textes Norécrit, Registre des églises ou pouillé du diocèse de Rouen (1236-1306)« Archidiaconatus Vulcasinii Francie  », état d’établissement du texte annoté par Emeline Mancel, sous la responsabilité de Grégory Combalbert, consulté le . [En ligne : ]

Archidiaconatus Vulcasinii Francie

Decanatus de Mollento

Decanatus de Magniaco

Decanatus de Calvo Monte

Commentaires :

1. Un second paragraphe concernant cette église est rédigé ay fol. 97 verso, probablement de la main du scribe de Guillaume de Flavacourt.

2. L. Delisle édite une autre traduction, qui n'est pas celle du manuscrit : « Archiepiscopus dicit se patronum, quia confessi fuerunt prior et conventus Sancti Laudi Rothomagensis coram eo quod archiepiscopus dedit eis jus patronatus sine consensu capituli. Est contentio de patronatu. » - Delisle Léopold, « Polyptychum Rotomagensis Diocesis », p. 316.

3. Le passage qui suit est copié dans la marge extérieure du fol. 97 recto, perpendiculairement au texte du feuillet.

4. Le passage qui suit est copié dans la marge extérieure, à gauche, perpendiculairement au texte du feuillet.

5. Une seconde notice est rédigée pour cette église au fol. 97 verso, de la main du scribe d'Eudes Rigaud.

6. Un premier paragraphe concernant cette église est rédigé au fol. 95 verso, de la main du scribe de Pierre de Colmieu.

7. Il semble que deux chiffres aient été ajoutés en exposant puis effacés, sans qu'il soit possible de les définir avec exactitude.

8. Le nombre se lit « CC » mais il semble qu'il ait été réécrit par-dessus un nombre gratté.

9. Une première notice est rédigée pour cette église, de la main du scribe de Pierre de Colmieu, au fol. 96 verso.

10. Le nom de la chapelle a été rajouté par une main postérieure à celle ayant commencé la notice. Peut-être y avait-il un ancien nom qui a été gratté.

11. Ce paragraphe est à mettre en lien avec la notice de l'église de Chars, au fol. 97 recto.

12. Le bas de la page a été coupé lors de la restauration. Il faut probablement lire en-dessous : « Decanatus de Magniaco ».

13. Un nombre était écrit avant « C solidos » mais il a été gratté, rendant sa lecture difficile.

14. Le nombre de paroissiens a probablement été réécrit par-dessus quelque chose de gratté.

15. Ce paragraphe et à mettre en lien avec l'église de Serans, en haut du folio.

16. Le paragraphe qui suit est écrit en bas du fol. 102 verso.

17. Le paragraphe qui suit est écrit dans la marge extérieure (à droite), perpendiculairement au texte de la page.

18. Le paragraphe qui suit est écrit au bas du fol. 102 verso. Un dessin en forme de croix avant ce paragraphe et après le paragraphe de Arronville au fol. 103 recto montre que cet ajout est bien lié à la paroisse d'Arronville.

19. Le texte qui suit est écrit dans la marge extérieure (à droite), perpendiculairement au texte du feuillet.

20. L'archevêque confie au prêtre la cure des âmes des occupants de la léproserie. Le prêtre paroissial se voit certes privé de la cure de certains des habitants de sa paroisse mais le souci de réguler les rapports entre desservants et la protection accordée au droit paroissial ne sont pas différents. Écrire que le chapelain a la cure des occupants de la léproserie revient implicitement à lui dénier tout droit sur les autres habitants de la paroisse et doit donc permettre d’éviter tout préjudice pour le proprius sacerdos paroissial.

21. Le passage suivant, allant jusqu'aux termes « item magister Hamericus », se trouve dans la marge inférieure du fol. 103 recto.

22. Ce paragraphe est déjà inscrit au fol. 104 recto, de la même main. Seul le nombre de paroissiens change, passant de 40 à 50.

23. L'encre a coulé sur les termes « O. Rigaudi », sans pour autant les rendre illisibles.

24. Le paragraphe qui suit est situé en bas du fol. 105 verso.

25. Le paragraphe qui suit est écrit dans la marge extérieure (à droite), perpendiculairement au texte du feuillet.

26. Le parchemin est troué à cet endroit : le scribe en ayant tenu compte, la déchirure est probablement antérieure à la rédaction.