Les groupes de mains

  • Version par défaut
  • Choisir des groupes de mains
  • Tout cocher
  • ColmieuA [Pierre de Colmieu (v. 1239-1241)]
  • RigaudA [Eudes Rigaud (v. 1248-1258)]
  • RigaudB [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudC [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudD [Eudes Rigaud (v. 1262)]
  • RigaudE [Jean de Neuilly-en-Thelle (1270-1271)]
  • RigaudF [Eudes Rigaud (après 1270/1271)]
  • FlavacourtA [Guillaume de Flavacourt (v. 1278-1279)]
  • FlavacourtB [Guillaume de Flavacourt (v. 1280-1300)]
  • FlavacourtC [Guillaume de Flavacourt (fin de l'archiépiscopat)]
  • FargesA [Bernard de Farges (v. 1306-1311)]
  • XIV [Ajouts du XIVe siècle]
  • XVII [Ajouts des XVIIe-XVIIIe siècles]
Pour citer cette page : Laboratoire de textes Norécrit, Registre des églises ou pouillé du diocèse de Rouen (1236-1306)« Incipit decanatus de Gamachiis  », état d’établissement du texte annoté par Emeline Mancel, sous la responsabilité de Grégory Combalbert, consulté le . [En ligne : ]

Incipit decanatus de Gamachiis

Commentaires :

1. Il devrait se trouver ici le prénom Guillaume, dit Crespin.

2. Le texte est gratté jusqu'à la fin de la ligne et sur plusieurs mots de la ligne suivante, sans qu'il soit possible de le deviner.

3. Le passage qui suit est écrit dans la marge extérieure, à droite, perpidenculairement au texte à déchiffrer.

4. Le texte est gratté sur plusieurs mots, sans qu'il soit possible de le déchiffrer.

5. Il semble que le deuxième « X » ait été partiellement effacé.

6. Le texte qui suit semble avoir été rajouté postérieurement, toujours par la main du scribe de Pierre de Colmieu : la couleur de l'encre est plus claire.

7. La phrase qui suit (s'arrêtant avant l'intervention du scribe de Jean de Neuilly-en-Thelle) a été copiée au fol. 87 recto, sous le début du paragraphe de cette église.

8. Le scribe reprend la copie au fol. 87 verso.

9. La ville de Pont-Saint-Pierre se retrouve également dans le doyenné de Perriers, pour l'église Saint-Nicolas (fol. 24 verso).

10. Le texte allant de « de Mucegros » a « patronus » a été réécrit par le scribe d'Eudes Rigaud, après que le texte écrit par la première main ait été gratté. Dans le registre des visites, le 4 janvier 1252 (n. st.), il précise : « Ipsa die, magister Johannes, clericus, presentatus nobis a Johanne de Mucegros, scutifero, ad ecclesiam de Mucegros, et non receptus, appellavit pro se et dicto scutifero, quia noluimus ipsum J. recipere. Nos autem quia Johannes, scutifer minor erat, nec terram suam habebat a regina, et quia excommunicatus, et quia de patronatu nostro erat ipsa ecclesia, noluimus ipsum admittere ad eandem. » (Bonnin, Regestrum, p. 124). La réécriture mentionnant Jean comme patron doit être postérieure, peut-être lorsque celui-ci devient majeur.

11. Le texte original se lit « de Meleduno Guillelmo ». Deux traits obliques avant les termes « Meleduno » et « Guillelmo » semblent indiquer que le second trouve sa place avant le premier.

12. Le 16 avril 1287.