Les groupes de mains

  • Version par défaut
  • Choisir des groupes de mains
  • Tout cocher
  • ColmieuA [Pierre de Colmieu (v. 1239-1241)]
  • RigaudA [Eudes Rigaud (v. 1248-1258)]
  • RigaudB [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudC [Eudes Rigaud (v. 1258-1269)]
  • RigaudD [Eudes Rigaud (v. 1262)]
  • RigaudE [Jean de Neuilly-en-Thelle (1270-1271)]
  • RigaudF [Eudes Rigaud (après 1270/1271)]
  • FlavacourtA [Guillaume de Flavacourt (v. 1278-1279)]
  • FlavacourtB [Guillaume de Flavacourt (v. 1280-1300)]
  • FlavacourtC [Guillaume de Flavacourt (fin de l'archiépiscopat)]
  • FargesA [Bernard de Farges (v. 1306-1311)]
  • XIV [Ajouts du XIVe siècle]
  • XVII [Ajouts des XVIIe-XVIIIe siècles]
Pour citer cette page : Laboratoire de textes Norécrit, Registre des églises ou pouillé du diocèse de Rouen (1236-1306)« Incipit archidiaconatus Vulcasinii Normanni  », état d’établissement du texte annoté par Emeline Mancel, sous la responsabilité de Grégory Combalbert, consulté le . [En ligne : ]

Incipit archidiaconatus Vulcasinii Normanni

Incipit decanatus de Porco Mortuo alias de Baudemont

Incipit decanatus de Gamachiis

Decanatus Gysortii

Decanatus de Braio

Commentaires :

1. La même église est mentionnée à la fin du fol. 86 verso, par la main du scribe d'Eudes Rigaud.

2. La fin du a de « abatissa » est légèrement grattée. Peut-être un terme était-il inscrit juste après, sans qu'il soit possible de déterminer si l'espace a été gratté ou laissé blanc.

3. Le nombre de paroissiens est difficile à déterminer : « LI » ou « LII ». Il semble que le nombre initial ait été gratté puis modifié par une seconde main.

4. Le parchemin est déchiré à cet endroit et semble avoir été recousu. Le scribe en ayant tenu compte, la déchirure est probablement antérieure à la rédaction.

5. Le parchemin est déchiré à cet endroit (cf : la note sur l'église de Mézières) et semble avoir été recousu. Le scribe en ayant tenu compte, la déchirure est probablement antérieure à la rédaction.

6. Un autre prêtre, nommé Jean, est mentionné pour cette église dans un acte donné le 21 novembre 1257. - Arch. dép. Eure, H 1410, p. 595.

7. La même église est mentionnée au début du fol. 85 recto : le paragraphe a été ajouté par la main du scribe de Pierre de Colmieu.

8. Il devrait se trouver ici le prénom Guillaume, dit Crespin.

9. Le texte est gratté jusqu'à la fin de la ligne et sur plusieurs mots de la ligne suivante, sans qu'il soit possible de le deviner.

10. Le passage qui suit est écrit dans la marge extérieure, à droite, perpidenculairement au texte à déchiffrer.

11. Le texte est gratté sur plusieurs mots, sans qu'il soit possible de le déchiffrer.

12. Il semble que le deuxième « X » ait été partiellement effacé.

13. Le texte qui suit semble avoir été rajouté postérieurement, toujours par la main du scribe de Pierre de Colmieu : la couleur de l'encre est plus claire.

14. La phrase qui suit (s'arrêtant avant l'intervention du scribe de Jean de Neuilly-en-Thelle) a été copiée au fol. 87 recto, sous le début du paragraphe de cette église.

15. Le scribe reprend la copie au fol. 87 verso.

16. La ville de Pont-Saint-Pierre se retrouve également dans le doyenné de Perriers, pour l'église Saint-Nicolas (fol. 24 verso).

17. Le texte allant de « de Mucegros » a « patronus » a été réécrit par le scribe d'Eudes Rigaud, après que le texte écrit par la première main ait été gratté. Dans le registre des visites, le 4 janvier 1252 (n. st.), il précise : « Ipsa die, magister Johannes, clericus, presentatus nobis a Johanne de Mucegros, scutifero, ad ecclesiam de Mucegros, et non receptus, appellavit pro se et dicto scutifero, quia noluimus ipsum J. recipere. Nos autem quia Johannes, scutifer minor erat, nec terram suam habebat a regina, et quia excommunicatus, et quia de patronatu nostro erat ipsa ecclesia, noluimus ipsum admittere ad eandem. » (Bonnin, Regestrum, p. 124). La réécriture mentionnant Jean comme patron doit être postérieure, peut-être lorsque celui-ci devient majeur.

18. Le texte original se lit « de Meleduno Guillelmo ». Deux traits obliques avant les termes « Meleduno » et « Guillelmo » semblent indiquer que le second trouve sa place avant le premier.

19. Le 16 avril 1287.

20. Le parchemin est troué juste en-dessous du paragraphe, laissant apparaître le fol. 89 verso.

21. Il est difficile de déterminer combien de mots manquent : probablement le nom du patron et le terme « patronus ».

22. Le mot « Gisortio » est écrit en-dessous de « Guillelmo de » : il n'y a pas de retour à la ligne entièrement à gauche.

23. L'identification est incertaine.

24. Un mot était écrit à cet endroit, gratté puis souligné, aujourd'hui totalement illisible.

25. Il est difficilie d'évaluer le nombre exact de mots manquants ; il semble qu'un espace ait été laissé blanc afin de compléter la valeur du bénéfice.

26. Les termes « capella » et « Margarite » ont été réécrits, probablement par la même main et par-dessus des termes grattés.