Apparat critique

  • Version par défaut
  • Témoin A
  • Témoin B
  • Témoin C
Pour citer cette page : Laboratoire de textes Norécrit, Texte des coutumes de la prévôté de Caen (latin)« Hic est consuetudo in prefectura Cadomi. », état d’établissement du texte annoté par Lény Retoux et Laurence Jean-Marie, sous la responsabilité de Laurence Jean-Marie, consulté le . [En ligne : ]

{Fol. 70}{Fol. 97, B}{Fol. 136v}HicHecHec B C. est consuetudo in prefecturapreposituraprepositura B C. CadomiCadomensisCadomensis C. .

De bestiis, etc, vendendis et emendismanquant B C.

QuiQuicumqueQuicumque C. venderit vel emerit equum aut equam, ii d. andegavensis dabit. Si equa habuithabuerithabuerit B. pullum, quamdiu secutus fuerit matrem, non dabit consuetudinem. SiEt siEt si B. sine equa venditus fuerit, qui emerit dabit ii d., quiet quiet qui C. venderit ii d. Qui excambiaverit equum aut equam aut pullum, du{Fol. 97v, B}plicabitur consuetudo. Qui vendiderit asinum vel asinam cumcum ajouté après ce mot C. aut bovem vel vaccamvacamvacam B C. , dabit i d., quiet quiet qui C. emerit, i d. similiter dabit.manquant B C. Si vaccavacavaca B C. habuerithabuithabuit C. secum vitulumvitulum secumvitulum secum B. , si natus fuerit ante festum sancti Johannis Baptistemanquant B. , consuetudiem dabit usque ad Natalem, siet siet si B. post festum sancti Johannis Baptiste natus fuerit, non dabit consuetudinem. SiEt siEt si B C. natus fuerit ante Natalem, consuetudinem dabit usque ad festum sancti Johannis Baptistemanquant B. , siet siet si B C. post Nativitatem,NatalemNatalem B. non dabit. Qui vendiderit porcum aut suem, dabit i d., et qui emeritemptoremptor B C. i d. similiter.manquant B C. Si sus habuithabuerithabuerit B. porcellos et venditi fuerint cum sue, sus et porcelli non dabunt nisi unum solum denariumd. solumd. solum B C. . SiEt siEt si B C. sine sue venditi fuerintvenditi fuerint porcelliporcelli venditi erintvenditi fuerint porcelli B, porcelli venditi erint C. , unusquisque dabit unum d. Qui vendiderit arietes aut ovesbovesboves B C. , bini dabunt unum d. Si impar, qui vendiderit, i d., et qui emerit, unun solum d. dabit.Et si impar fuerit venditor dabit i d. et emptor i d.Et si impar fuerit venditor dabit i d. et emptor i d. B C. Identification
Ce paragraphe est le même que celui intitulé Des bestes dans la version française. version AF

De carnibus vendendismanquant B C.

Qui attulerit carnem bovum aut vaccarumvacarumvacarum B C. salsatam aut recentem, vel aduxerit bestias vivas ad faciendam carnem, nisi fuerit manens et residens vel manensvel manens ajouté après ce mot B. Cadomi, de carne uniuscujusque bestie, dabit i d. Si autem coria bestiarum quarum fuerit coriumcarocaro B C. cum carne attulerit coria, quieta fuerinterunterunt B C. per acquietationemacquitationemacquitationem B C. carnis. Qui carnescarnemcarnem B C. porci vendiderit, dabitdabit ajouté après ce mot B C. de {Fol. 137}carne uniuscujusque, i d. Si flicce fuerit, de unaquaque, i d., nisi fuerintfueritfuerit B. unius eiusdemque bestie. Qui carnem arietisarietesarietes C. vendiderit nammanquant B C. , de binis dabitdabit ajouté après ce mot B C. , i d., si autemnisi et siet nonnisi et si B, et non C. impar fuerit, i d. Qui verovero ajouté après ce mot B C. manentes residentesque fuerint Cadomi, non dabunt per totam ebdomadam, nisi i solum d.i d. solum modo.i d. solum modo. B C. Identification
Ce paragraphe est identique à celui-ci dans la version française

De bladis et leguminibus

Quicumque attulerit bladum vel legumen adad ajouté après ce mot B C. vendendum, non dabit consuetudinem. Qui verovero ajouté après ce mot B C. emerit, dabit de unoquoque sextario i d. Si mina vel quarterium ultra fuerit, de mina dabit i d., veludvelutvelut C. de sextario et de quarterio similiter i d. Sed qui emerit ad seminandum extra leucatam Cadomi, si poterit affidare quod multiplicatum semen Cadomi retulerit, non dabit consuetudinem. SiVel siVel si B C. non affidaverit, plenariamplenamplenam B C. dabit consuetudinem. De summa porreteporete dabiturporete dabitur B C. , iiii d. De summa cepate, iiii d. De summa linagii, iiii d.; et de singulis seminibus, demanquant quam de. qualibet summa iiii d.Identification
ce passage est parallèle a passage de la coutume en AF chap 1 ; 

[De pane]Le titre est absent de A mais figure dans B et C, on a donc choisi de le restituer A.De paneLe titre est absent de A mais figure dans B et C, on a donc choisi de le restituer A. De pane B C.

Qui attulerit panem in quadrigacadrigacadriga C. , dabit de consuetudine ii d. Si panis fuerit duarum furnatarum, de alteraunauna B C. furnata, ii d. et de alteraaliaalia B C. , i d. Si socium habuithabuerithabuerit B. , similiter dabit consuetudinem. Qui panem attulerit super equum, dabitdebitdebit C. i d. Si ad dorsum nichil. Et si de pane remanserit quod totus non vendatur, remanens non acquitabitur, nisi die lune, i d.de i d.de i d. B C. Qui panem fecerit Cadomi, si fuerit manens et residens in burgo regis vel in burgoin burgo ajouté après ce mot C. abbatis vel abbatisse, quitus est per totam ebdomadam pro uno solo d.d. solod. solo C. , diein diein die B C. dominica solvendo. Sed si panis suus duraverit amplius quam per unam solammanquant B. ebdomadam, remanens acquitabit. Prepositus CadomiCadomi ajouté après ce mot B C. debet habere in omnibus {Fol. 70v}furnis Cadomi dimidium furnagium, quia antiquitus statutum fuit quod rex debebat partiri in furnagio quitorum furnorum, quoniam concessumconscessumconscessum C. {Fol. 137v}est consuetudinarios bolengarios furnicare in quietis furnisfurnis quitisquiutis furnisfurnis quitis B, quiutis furnis C. , excepto quodam furno qui fuit Theodorici filii Arturi. Et sciatur quod medietas furnagii constat trium obolorum quas prepositus habet in qualibet furnatione. Qui attulerit panem ad collum, non dabit consuetudinem, nisi forniaveritfurnificaveritfornicaveritfurnificaverit B, fornicaverit C. .

De potibus melle et oleomelle et oleo ajouté après ce mot B C.

Qui attulerit dolium vinivini ajouté après ce mot B C. , de uno quoque dolio dabitdabit ajouté après ce mot B C. , xii d. De traversario, si venerit inexex B C. transverso quadrige, vi d. Si in lungumlongumlongum B C. , xii d., sicut de dolio. Si autemautem ajouté après ce mot B C. per mare venerit, dupplicabitur consuetudo. Qui attulerit siceramsederamsederam C. vel modonemmedonemmedonem B C. vel moratum vel cerveisiam, de uno quoque dolio, iiii d. Consuetudo non debetNec debet consuetudoNec debet consuetudo B C. dupplicari si per mare venerint.

De melle et oleoDe melle et oleoCe paragraphe n'est pas distinct dans B et C et le titre, De melle et oleo, figure dans la continuité du paragraphe précédent B C.De melle et oleo Ce paragraphe n'est pas distinct dans B et C et le titre, De melle et oleo, figure dans la continuité du paragraphe précédent B C.

Qui attulerit mel aut oleum in doliis, de unoquoque dolio, vi d. dabitdabit vi d.dabit vi d. B C. , videlicet {Fol. 98, B}de modio. Qui autem in barillum attulerit, de unaquaque summa iiii d. Et constat summa viii sextariorum. De dolio vacuo,racao vacuoracao vacuo C. ii d. De iiduobusduobus B C. barillis vacuis, i d.

De piscibus

Qui attulerit alecallecallec B C. in quadriga sive per aquam, de unoquoque milleariomiliariomiliario B C. , ii d. Qui attulerit maquerellum, iiii d. Qui attulerit alium piscem, iiii d. in quadrigain quadriga iiii d.in quadriga iiii d. B C. , scilicetetet B C. qui attulerit ad summam, ii d. Qui attulerit per aquamvero per aquam attuleritvero per aquam attulerit B C. ,viii d.

De herbisDe oleribus et fructibusDe oleribus et fructibus B.

Qui attulerit olera sive rapula sive porretamporetamporetam B C. , de quadriga dabitdabit ajouté après ce mot B C. , ii d. De summa, i d. Et quod pro illis receperit sive bladum sive aliud, quietum erit per consuetudinem herbarum. De summa ceparum vel aliorumet alliorumet alliorum B. vel caloniorum, iiii d. De summa nucum, iiii d. De pomis in quadrigaDe quadriga pomorumDe quadrigata pomorumDe quadriga pomorum B, De quadrigata pomorum C. , ii d. De summa, i d. SimiliterEt similiterEt similiter B C. de piris et peschis et racemis et coutanisLa restitution n'est pas assurée en raison d'un doute à propos des deux suites de jambages ; il en est de même dans B et C..

De sepis unctisDe uncto et cepoDe uncto et cepo cepoDe uncto et cepo B, De uncto et cepo cepo C.

Si unctum fuerit sutum, de unoquoque dabiturdabitur ajouté après ce mot B C. , i d. et si non fuerit sutum, de c., iiii d. Si cepum fuerit in creton, {Fol. 138}de unoquoque, i d. Si fuerit remissum in magnis catinis vel patinis, de unoquoque, i d. Si autem in parvis, de duodecima, ii d. vel de poncto, i d.Si autem fuerit remissum in magnis catinis vel patinis, de duodena ii d. vel de pondere sine ponto i d.Si autem fuerit remissum in magnis catinis vel patinis, de duodena ii d. vel de pondere sine ponto i d. B C.

De sale

De unoquoque sextario salissalis ajouté après ce mot B C. , i d. Sed si burgensis Cadomi vendiderit suum sal in burgo Cadomi, non dabit consuetudinem. SiEt siEt si B C. tulerit extra Cadomum, acquitabitacquitabit ajouté après ce mot A. unumquodque sextarium.

De metallis

De c. cupri, iiii d. De c. stanni,stagnistangnistagni B, stangni C. iiii d. similiter.manquant B C. De c. ferri, iiii d. Plubum acquitabitur per frustra. Unumquodque frustrum, i d. Si operatum fuerit rotundum, ii d., quadratum, iiii d. De unuquaque ligatione aceri,achieriacheriachieri B, acheri . i d., hoc est de duodecimaduodenaduodena B C. , iiii d.

De coriis***riisLe signe // qui figure en début de ligne, avant riis, indique que le mot débute à la ligne précédente. Pourtant, à la fin de cette dernière, aucun début de mot ne vient après le De C.***riis Le signe // qui figure en début de ligne, avant riis, indique que le mot débute à la ligne précédente. Pourtant, à la fin de cette dernière, aucun début de mot ne vient après le De C. et pellibus

Si coria fuerint de partibus transmarinis, de lectolestolesto B. dabiturdabitur ajouté après ce mot B C. , x s., hoc est de dacra, vi d. Si aliqua coria extra lectumlestumlestum B. fuerintfueritfuerit C. inventa, de unoquoque, i d. Si dacra fuerit extra lectumlestumlestum B. , sietet B. ille qui acquitabitacquitatacquitat B C. nominaverit dacram, dabit vi d. pro consuetudinede consuetudode consuetudo B C. . Si autem coria nominaverit, unumquodque, i d. SiEt siEt si B C. coria fuerint de partibus transmarinis, de uno quoque, i d. Si tanata fuerint, de quocumque loco sint, dabiturdabitur ajouté après ce mot B C. de uno quoque, i d. Qui emerit frustrum corii, de unoquoque frustro, i d., nisi fuerint unius eiusdemeiusdem ajouté après ce mot B C. corii.

De pellibus

De c. arietis vel escurellis vel cuniculis vel cisemiis,De c. pellium arietis vel cuniculorum vel escurellorum vel sisenniorumDe c. pellium arietis vel camelorum vel citarellis, vel sisemuisou sisemnis C.De c. pellium arietis vel cuniculorum vel escurellorum vel sisenniorum B, De c. pellium arietis vel camelorum vel citarellis, vel sisemuis ou sisemnis C. iiii d. De c. agninorumaigninorumaigninorum B C. vel leporinarum vel caprinarum aut de putoysputoisorumputaisorumputoisorum B, putaisorum C. , ii d.iiii d.iiii d. B. De duodecimaduodenaduodena B C. catorumcathorumcathorum C. vel vulpium vel paterepanterarumpanterarum B C. vel genetrarumgenetarumgenetarum B C. vel daumarum, ii d. De sabe{Fol. 71}linis vel martrinis vel faginisfalginisfalginis B. , si nominate fuerint per duodecim,duodenasduodenas B C. ii d. Si per tymbrium quod constat ex xx, iiii d.xxti iiiior d.xxti iiiior d. B C. De unaquaque penna vel pelichonpelichonepelichone B C. vel coopertoriumcoopertoriocoopertorio B C. , de quibuscumque pellibus sint, i d. De duodecimaduodenaduodena B C. cordubani et bazenebasanebaseiniebasane B, baseinie C. , de unaquaque duodena, ii d.

De armis vel patinisDe armeuris et patinis ferride armis vel patinis ferriDe armeuris et patinis ferri B, de armis vel patinis ferri C.

De lorica, iiii d. De caligis de ferro, ii d. De duodecinaria amialearumduodena galearumduodena galearum B C. , ii d.manquant B. PatinisDe patinisDe patinis C, manquant B. {Fol. 138v}ferri, de una quaque, i d. De duabus patellis, ii dmanquant B. . De securibus sivevelvel B C. falcibus sive dolabris, i d., quisi quissi quis B C. attulerit ad collum dabit i d.dabit i d. ajouté après ce mot B C. , quisisi B C. super equum, ii d., quiet siet si B C. in quadriga, iiii d. De sartaginibussarcaguibusou sarcaginbus C.sarcaguibus ou sarcaginbus C. vel lebetibus, sietet C. simul ligate fuerint, iiii d., siet siet si B C. non, de duobus, ii d. De duobus vomeribus vel cultris, ii d. De incude, iiii d. De operariis fabri, i d.

De tincturistincturatinctura B C. de vaisdawaisdawaisda B.

Si vaisdawaisdawaisda B. venerit in quadriga, iiii d. Si in navi, de unoquoque orreo,horreohorreo C. iiii d. Si navis tota fuerit onerata, viii d. Qui extra tulerit, de unoquoque boisello, i d. De barrillotis, i d., de atinerata, i d.

De opere ponderis

De honere piperis, viii d. De honore cimini, viii d. SiEt siEt si B C. vendita fuerint ad detalliumdetaillumdetailliumdetaillum B, detaillium C. , consuetudo est. Una banata de honereest una hanata. De honoreest una hanata. De honore B C. granate, viii d.ii d.ii d. C. De boisselleto granate, i d.De boisseleto granate i d.De boisseleto granate i d. B, manquant C. De pice alba velautaut B C. nigra, si fuerit in auriculariis, de unoquoque auriculario, i d.; si non, de c. iiii d. De attramentoatramentoatramento B. , non dabit consuetudinem, nisi supersuper ajouté après ce mot B C. equum aut asinummanquant B C. adduxerit, et tunc dabitur de fre{Fol. 98v, B}ello, i d. De c cere iiii d. De unaquaque culcitra, iiii d. Sed homo Cadomi, siSed si homo de CadomoSed si homo aliquis de CadomoSed si homo de Cadomo B, Sed si homo aliquis de Cadomo . vendiderit vel emerit, non datdabitdabit B C. consuetudinem, nisi deferat extra. De capucio,capuceiocapuceio B C. ii d. De libro, si fuerit in asseribus,si in asseribus fueritsi in asseribus fuerit B C. iiii d. De casula nisi fuerit benedecitamanquant B. , ii d. SiEt siEt si C. fuerit benedicta nichil.

De ollis vel ulnisDe ollis vel ulnis n'est pas identifié comme titre d'un nouveau paragraphe dans A, mais le choix a été de le restituer compte tenu de la formulation de B et C A.De poteriaDe ollis vel ulnis n'est pas identifié comme titre d'un nouveau paragraphe dans A, mais le choix a été de le restituer compte tenu de la formulation de B et C A. De poteria B C.

De quadrigata ulnarum vel ollarumollarum vel ulnarumollarum vel ulnarum B C. , ii d. De summa, i d. De urnisulnisulnis B. virgatis, si fuerint pincte, i d., si non, nichil.

De pannis serici , lineis vel laneiset laneiset laneis B C.

De tiretotyretotyreto C. et cendallo, de uno quoque, i d. De trossellotroussellotroussello B. pannorum laneorum autvelvel B C. lineorum, viii d. Si autem fuerint linei et lanei, xvi d.Et si lanei et linei simul fuerint xvi d.Et si lanei et linei simul fuerint xvi d. B C. Et si panni non fuerint cordati in trossellotroussellotroussello B. , de unoquoque panno, i d. Ita est per mare et per terram. Qui super equum pannos tulerit, iiii d. et in feria de Prato dabitdabit ajouté après ce mot C. , viii d. Et de {Fol. 139}trossellotroussellotrousellotroussello B, trousello C. , xii d. Qui attulerit pannumpanumpanum B. adad ajouté après ce mot B C. vendendum ad forum, si super brachium suum illudillud ajouté après ce mot B C. tenuerit et non miserit ad terram, non dabit consuetudinem. SiEt siEt si B C. ad terram miserit, dabit consuetudinem. Qui attulerit pannum ad fullonem ad refaitandumreiffaitandumreiffaitandum C. , nichil dabit, sed si tinctus fuerit, dabit consuetudinem.

De mercennariis

Qui tuleritattuleritattulerit B. mercennarias sine serico et staminisstan sisCe mot est coupé et sans abréviation C.stan sis Ce mot est coupé et sans abréviation C. et peplis, si super collum, i d. Si super equum vel asinum, ii d. Si in quadriga, iiii d. Sed si sericum vel staminemstaminestamine B C. vel peplispeplespeples C. fuerint, dupplicabitur consuetudo tota. Et licet unouno ajouté après ce mot B C. mercennario habere mercennaria sua per consuetudinem. Et per illam eamdem consuetudinem, licet eidem mercennario habere mercennarias quietas, videlicet x libras piperis et x libras cimini et x libras de anisanetianeti B C. et x libras amigdalorum, sed si plus haberet, dictus mercennarius acquitaret. Et licet mercennario habere x libras serici non operati nec plus, sedetet C. de operato licet habere quantum voluerit per acquitatonem mercennarie. Et similiter licet habere x libras cere et x duodenarias feltrorumduodenas feultrorumduodenas feultrorum B C. nec plus, et sueria quot voluerit et species quia species non dabuntdantdant B C. consuetudinem, nec thus nec thubina nec glasseclasseclasse B C. . {Fol. 71v}De c feltris,feultrisfeultris B C. iiii d. De una quaque libra sericicericicerici C. non operati, i d.

De vitreovitrovitro B C.

Si in vasibus vitreis fuerit, unum vas nec alias dabit consuetudinem. Si per frustra fuerit non operatum, nichil dabit.

De lanolanalana B C. et filo laneo et lineolineo et laneolineo et laneo B C.

De c. toisons, iiii d. Qui tulitattulerittuleritattulerit B, tulerit C. filatum laneum vel lineum vel linum vel canabum ad collum, i d. Super equum, ii d. In quadriga, iiii d. Sed si fuerit linum vel canabum in virga, non dabit consuetudinem.

De lignis

{Fol. 139v}Si ligna fuerint dolata cum dolabro, si venerint in quadrigaquadriguaquadrigua C. , iiii d. Si sine dolabro, ii d. De latis in quadriga, ii d. De escenniisoscenniisoscenniis C. , ii d. De sporiis, ii d. Et siSiSi C. in una quadriga late fuerintfuerint latefuerint late B. , et escenne et sporia, ii d. De asseribus, iiii d. De circulis ad dolia et adad ajouté après ce mot B C. cuvas in quadriga, ii d. De quarteriis et asquetis et quatiniscatiniscatinis B C. et gatis et tinismanquant C. , si simul in quadriga fuerint, iiii d. Si simul non fuerint, ii d.iiii d.iiii d. C. De criblis et saaz, non daturdabiturdabitur B. consuetudo. De ii c.De c.De c. B C. lanceis, iiii d. De quadriga, si ferrata fuerit, ii d., siet siet si B C. non, i d. De rotis sine caretillocaretilocaretilo C. et sine ferratura, i d. De caretillo sine rotis, i d.manquant B. De archa, si habuerit seram, ii d. Si sera defuerit, i d.De harca, si habuerit serram, ii d. Si serra defuerit, i d.De harca, si habuerit serram, ii d. Si serra defuerit, i d. C, manquant B. De trou, i d. De cuva, i d. De arundinibus, si pilati fuerint, i d. Si in quadriga, ii d. Si non fuerint pilati, nichil. De utensilibus textoris, i d. UnaquaqueDe unaquaqueDe unaquaque B C. mola, i d. De parvis molis que vocantur molardeaux, de binis, i d.

De navibus

Qui vendederit navem vel batellum, iiii d. et qui emerit, iiii d. Similiter datur de domo consuetudinaria vendita. Navis que attulerit ligna cujuscumque modi sint, de xxiiii dabitlignislignis dabitlignis B, lignis dabit C. xxv d. Sed si magna ligna fuerint scilicet trabes aut postes aut tigni aut columpnecolumbecolumbe B C. , ille cujus fuerintfueB s'arrête au milieu du mot fuerint en bas du verso du folio 98v B.fue B s'arrête au milieu du mot fuerint en bas du verso du folio 98v B. capiet primopriusprius C. duo ligna quecumque voluerit meliora, et prepositus habebit melius tercium, et postea ut dixi, xxv d.

De navibus Anglie terreAnglieterreAnglieterre C.

Navis que fuerit de Anglia, quicquid auferat, iii s. dabit,arferat dabit iii s.arferat dabit iii s. C. nec plus, quicquid venditum fuerit intus navem. Sed si aliquid venditum fuerit extra navemextra navem venditum fueritextra navem venditum fuerit C. , totum illud acquietabituracquitabituracquitabitur C. preter predictos iii s. Et si navis attulerit aliquid quod ad victualia pertineat, de hoc dabit presens quando licenciam dehonerandi susceperit. Et si alleccia attulerit, dabit u{Fol. 140}num c. allecciumallectorumallectorum C. , sed quicquid retulerit, totum acquietabituracquitabituracquitabitur C. . Sciatur autem vere quod nulla navis postquampostpost C. venerit apud HoistrehamOistrahanLes deux premières lettres sont douteuses, le scribe ne semble pas avoir compris le mot et il est possible qu'il ait fait figurer au début une abréviation valant que A.Oistrahan Les deux premières lettres sont douteuses, le scribe ne semble pas avoir compris le mot et il est possible qu'il ait fait figurer au début une abréviation valant que C. intusintusrépété C.intus répété C. portum Olne, potest nec debet mercaturas suas dehonerare apud HoistrehamOistrehanIci encore la restitution des deux premières lettres pose problème C.Oistrehan Ici encore la restitution des deux premières lettres pose problème C. nec citra ullo loco, nisi apud Cadomum. Hic solum potestHoc cum solummodo potest videlicetHoc cum solummodo potest videlicet C. onus suum alleviare ut levius veniat, sed non sine licencia prepositi. Et postquam navis in portum intraverit, non debet ire alibi quin ille cujus navis fuerit, remaneat in misericordia prepositi, si illum poterit attingere. Sed si navisSi unum maiusSi unum maius C. alibi fuerit affretata et inmanquant C. necessitate aliqua apud OistrehamOistrehanIci encore la restitution des deux premières lettres pose problème C.Oistrehan Ici encore la restitution des deux premières lettres pose problème C. applicueritapplicaveritapplicaverit C. , per solam et legitimamlegittimamlegittimam C. consuetudinem, potest recedere absque vendere vel dehonerare. Et si ipsa vendiderit vel in altera navi dehoneraverit, duplicem dabit consuetudinem. Omnia autem alia adveria que apportataadportatatLa transcription reste incertaine C.adportatat La transcription reste incertaine C. fuerint apud Cadomum, possunt alibi portari per eamdemRépétion de per eamdem. A.per eamdemRépétion de per eamdem. A. per eamdem C. legitimam consutuedinem. Si burgensis Cadomi, manens in villa et residens, ierit mercari in quamcumque patriam perexerit, non acquietaveritacquitaveritacquitaverit C. ea que extra tulit aut si nichil detulit, nisi malam suam cum denariis suis. Si dederit iiiior denariosmanquant C. de mala sua de quibusquibuscumquequibuscumque C. {Fol. 72}mercenariis quas retulit, non dabit consuetudinem. Utrum sit quietus ananteante C. non. Excepto vino et ceteris potibus. Et si vendiderit mercimonias suas vicinis suis in burgo Cadomi, non dabit consuetudinem, exceptis bestiis et potibus ut dixi. Sed si aliquid extra leucatam Cadomi tulerit, totum illud quod detulerit acquitabit tanquam non de Cadomoextraneus ac si non est de Cadomo La restitution est tient compte du sens de la phrase mais reste très hypothétique C.extraneus ac si non est de Cadomo La restitution est tient compte du sens de la phrase mais reste très hypothétique C. . Tota aqua Olne est in prefecturapreposituraprepositura C. Cadomi, excepto aquagio et piscatoriis a mari usquenostriL'abréviation est bien celle du terme nostri qui n'a pourtant pas sa place ici C.nostri L'abréviation est bien celle du terme nostri qui n'a pourtant pas sa place ici C. ad Maium cum ministiisministriisministriis C. aque eiudsem {Fol. 140v}qui sunt in ea passagiorumpassagiorum que sunt in eapassagiorum que sunt in ea C. . Et si aliquisaliquidaliquid C. venerit tallem falens ferratam et Baiocas et transierit tallem pergens ad vada et cavens venire per Cadomum Le scribe ne semble pas avoir compris qu'il s'agit ici de la ville de Falaise, attestée dans la version française A.iter fale sie ferratum et linocacarum transsierit tallem pergens ad vada perfraudent cavens venire Cadomi Le scribe n'a pas compris les références à Falaise et à Bayeux C.iter fale sie ferratum et linocacarum transsierit tallem pergens ad vada perfraudent cavens venire Cadomi Le scribe n'a pas compris les références à Falaise et à Bayeux C. , prepositus debet eum sequi ut forisfactum suum ad quodcumque vadum attingere eumeum attingereeum attingere C. poterit extracitracitra C. pontem TeteciiTecetiiTecetii C. On a choisi de restituer une majusucle en raison du toponyme associé à la mention du pont dans la version moderne..

Apparat :

(vg_a)  Hec BC. — (a)  prepositura BC. — (b)  Cadomensis C. — (c)  manquant BC. — (vg_b)  Quicumque C. — (vg_c)  habuerit B. — (vg_d)  Et si B. — (vg_e)  et qui C. — (d)  cum ajouté après ce mot C. — (vg_f)  vacam BC. — (vg_g)  et qui C. — (e)  manquant BC. — (vg_h)  vaca BC. — (vg_i)  habuit C. — (vg_j)  vitulum secum B. — (f)  manquant B. — (vg_k)  et si B. — (vg_l)  Et si BC. — (g)  manquant B. — (vg_m)  et si BC. — (vg_n)  Natalem B. — (vg_o)  emptor BC. — (h)  manquant BC. — (vg_p)  habuerit B. — (vg_q)  d. solum BC. — (vg_r)  Et si BC. — (i)  venditi fuerint porcelli B,  porcelli venditi erint C. — (j)  boves BC. — (k)  Et si impar fuerit venditor dabit i d. et emptor i d. BC. — (l)  manquant BC. — (vg_s)  vacarum BC. — (m)  vel manens ajouté après ce mot B. — (vg_t)  caro BC. — (vg_u)  erunt BC. — (vg_v)  acquitationem BC. — (vg_w)  carnem BC. — (n)  dabit ajouté après ce mot BC. — (vg_x)  fuerit B. — (vg_y)  arietes C. — (o)  manquant BC. — (p)  dabit ajouté après ce mot BC. — (q)  nisi et si B,  et non C. — (r)  vero ajouté après ce mot BC. — (vg_z)  i d. solum modo. BC. — (vg_aa)  ad ajouté après ce mot BC. — (s)  vero ajouté après ce mot BC. — (vg_ab)  velut C. — (t)  Vel si BC. — (vg_ac)  plenam BC. — (u)  porete dabitur BC. — (vg_ad)  manquant quamde. — (vg_ae) Le titre est absent de A mais figure dans B et C, on a donc choisi de le restituer A.  De pane BC. — (vg_af)  cadriga C. — (v)  una BC. — (w)  alia BC. — (vg_ag)  habuerit B. — (vg_ah)  debit C. — (vg_ai)  de i d. BC. — (x)  in burgo ajouté après ce mot C. — (vg_aj)  d. solo C. — (vg_ak)  in die BC. — (y)  manquant B. — (z)  Cadomi ajouté après ce mot BC. — (vg_al)  conscessum C. — (vg_am)  furnis quitis B,  quiutis furnis C. — (vg_an)  furnificaverit B,  fornicaverit C. — (aa)  melle et oleo ajouté après ce mot BC. — (ab)  vini ajouté après ce mot BC. — (ac)  dabit ajouté après ce mot BC. — (vg_ao)  ex BC. — (vg_ap)  longum BC. — (ad)  autem ajouté après ce mot BC. — (vg_aq)  sederam C. — (vg_ar)  medonem BC. — (vg_as)  Nec debet consuetudo BC. — (vg_at)  De melle et oleoCe paragraphe n'est pas distinct dans B et C et le titre, De melle et oleo, figure dans la continuité du paragraphe précédent Ce paragraphe n'est pas distinct dans B et C et le titre, De melle et oleo, figure dans la continuité du paragraphe précédent BC. — (vg_au)  dabit vi d. BC. — (vg_av)  racao vacuo C. — (vg_aw)  duobus BC. — (vg_ax)  allec BC. — (vg_ay)  miliario BC. — (vg_az)  in quadriga iiii d. BC. — (ae)  et BC. — (vg_ba)  vero per aquam attulerit BC. — (af)  De oleribus et fructibus B. — (vg_bb)  poretam BC. — (ag)  dabit ajouté après ce mot BC. — (vg_bc)  et alliorum B. — (vg_bd)  De quadriga pomorum B,  De quadrigata pomorum C. — (vg_be)  Et similiter BC. — (caen_la.1.8.note.9) La restitution n'est pas assurée en raison d'un doute à propos des deux suites de jambages ; il en est de même dans B et C, A. — (ah)  De uncto et cepo B,  De uncto et cepo cepo C. — (ai)  dabitur ajouté après ce mot BC. — (aj)  Si autem fuerit remissum in magnis catinis vel patinis, de duodena ii d. vel de pondere sine ponto i d. BC. — (ak)  salis ajouté après ce mot BC. — (vg_bf)  Et si BC. — (al)  acquitabit ajouté après ce mot A. — (vg_bg)  stagni B,  stangni C. — (am)  manquant BC. — (vg_bh)  achieri B,  acheri. — (vg_bi)  duodena BC. — (vg_bj)  riisLe signe // qui figure en début de ligne, avant riis, indique que le mot débute à la ligne précédente. Pourtant, à la fin de cette dernière, aucun début de mot ne vient après le De Le signe // qui figure en début de ligne, avant riis, indique que le mot débute à la ligne précédente. Pourtant, à la fin de cette dernière, aucun début de mot ne vient après le De C. — (vg_bk)  lesto B. — (an)  dabitur ajouté après ce mot BC. — (vg_bl)  lestum B. — (vg_bm)  fuerit C. — (vg_bn)  lestum B. — (vg_bo)  et B. — (vg_bp)  acquitat BC. — (vg_bq)  de consuetudo BC. — (vg_br)  Et si BC. — (ao)  dabitur ajouté après ce mot BC. — (ap)  eiusdem ajouté après ce mot BC. — (aq)  De c. pellium arietis vel cuniculorum vel escurellorum vel sisenniorum B,  De c. pellium arietis vel camelorum vel citarellis, vel sisemuisou sisemnis ou sisemnis C. — (vg_bs)  aigninorum BC. — (vg_bt)  putoisorum B,  putaisorum C. — (ar)  iiii d. B. — (vg_bu)  duodena BC. — (vg_bv)  cathorum C. — (vg_bw)  panterarum BC. — (vg_bx)  genetarum BC. — (vg_by)  falginis B. — (vg_bz)  duodenas BC. — (vg_ca)  xxti iiiior d. BC. — (vg_cb)  pelichone BC. — (vg_cc)  coopertorio BC. — (vg_cd)  duodena BC. — (vg_ce)  basane B,  baseinie C. — (as)  De armeuris et patinis ferri B,  de armis vel patinis ferri C. — (vg_cf)  duodena galearum BC. — (at)  manquant B. — (au)  De patinis C,  manquant B. — (av)  manquant B. — (vg_cg)  vel BC. — (vg_ch)  si quis BC. — (aw)  dabit i d. ajouté après ce mot BC. — (vg_ci)  si BC. — (vg_cj)  et si BC. — (vg_ck)  sarcaguibusou sarcaginbus ou sarcaginbus C. — (vg_cl)  et C. — (vg_cm)  et si BC. — (vg_cn)  tinctura BC. — (vg_co)  waisda B. — (vg_cp)  waisda B. — (vg_cq)  horreo C. — (vg_cr)  Et si BC. — (vg_cs)  detaillum B,  detaillium C. — (ax)  est una hanata. De honore BC. — (ay)  ii d. C. — (az)  De boisseleto granate i d. B,  manquant C. — (vg_ct)  aut BC. — (vg_cu)  atramento B. — (ba)  super ajouté après ce mot BC. — (bb)  manquant BC. — (vg_cv)  Sed si homo de Cadomo B,  Sed si homo aliquis de Cadomo. — (vg_cw)  dabit BC. — (vg_cx)  capuceio BC. — (vg_cy)  si in asseribus fuerit BC. — (bc)  manquant B. — (vg_cz)  Et si C. — (vg_da) De ollis vel ulnis n'est pas identifié comme titre d'un nouveau paragraphe dans A, mais le choix a été de le restituer compte tenu de la formulation de B et C A.  De poteria BC. — (vg_db)  ollarum vel ulnarum BC. — (vg_dc)  ulnis B. — (bd)  et laneis BC. — (vg_dd)  tyreto C. — (vg_de)  troussello B. — (vg_df)  vel BC. — (vg_dg)  Et si lanei et linei simul fuerint xvi d. BC. — (vg_dh)  troussello B. — (be)  dabit ajouté après ce mot C. — (vg_di)  troussello B,  trousello C. — (vg_dj)  panum B. — (vg_dk)  ad ajouté après ce mot BC. — (bf)  illud ajouté après ce mot BC. — (vg_dl)  Et si BC. — (vg_dm)  reiffaitandum C. — (vg_dn)  attulerit B. — (vg_do)  stan sisCe mot est coupé et sans abréviation Ce mot est coupé et sans abréviation C. — (vg_dp)  stamine BC. — (vg_dq)  peples C. — (bg)  uno ajouté après ce mot BC. — (vg_dr)  aneti BC. — (vg_ds)  et C. — (vg_dt)  duodenas feultrorum BC. — (vg_du)  dant BC. — (vg_dv)  classe BC. — (vg_dw)  feultris BC. — (vg_dx)  cerici C. — (vg_dy)  vitro BC. — (vg_dz)  lana BC. — (vg_ea)  lineo et laneo BC. — (vg_eb)  attulerit B,  tulerit C. — (vg_ec)  quadrigua C. — (vg_ed)  oscenniis C. — (vg_ee)  Si C. — (vg_ef)  fuerint late B. — (vg_eg)  ad ajouté après ce mot BC. — (vg_eh)  catinis BC. — (bh)  manquant C. — (bi)  iiii d. C. — (vg_ei)  dabitur B. — (bj)  De c. BC. — (vg_ej)  et si BC. — (vg_ek)  caretilo C. — (bk)  manquant B. — (bl)  De harca, si habuerit serram, ii d. Si serra defuerit, i d. C,  manquant B. — (vg_el)  De unaquaque BC. — (bm)  lignis B,  lignis dabit C. — (vg_em)  columbe BC. — (vg_en)  fueB s'arrête au milieu du mot fuerint en bas du verso du folio 98v B s'arrête au milieu du mot fuerint en bas du verso du folio 98v B. — (vg_eo)  prius C. — (vg_ep)  Anglieterre C. — (vg_eq)  arferat dabit iii s. C. — (vg_er)  extra navem venditum fuerit C. — (vg_es)  acquitabitur C. — (vg_et)  allectorum C. — (vg_eu)  acquitabitur C. — (vg_ev)  post C. — (vg_ew)  OistrahanLes deux premières lettres sont douteuses, le scribe ne semble pas avoir compris le mot et il est possible qu'il ait fait figurer au début une abréviation valant que Les deux premières lettres sont douteuses, le scribe ne semble pas avoir compris le mot et il est possible qu'il ait fait figurer au début une abréviation valant que C. — (vg_ex)  intusrépété répété C. — (vg_ey)  OistrehanIci encore la restitution des deux premières lettres pose problème Ici encore la restitution des deux premières lettres pose problème C. — (bn)  Hoc cum solummodo potest videlicet C. — (bo)  Si unum maius C. — (vg_ez)  manquant C. — (vg_fa)  OistrehanIci encore la restitution des deux premières lettres pose problème Ici encore la restitution des deux premières lettres pose problème C. — (vg_fb)  applicaverit C. — (vg_fc)  legittimam C. — (vg_fd)  adportatatLa transcription reste incertaine La transcription reste incertaine C. — (vg_fe) Répétion de per eamdem. A.  per eamdem C. — (vg_ff)  acquitaverit C. — (bp)  manquant C. — (vg_fg)  quibuscumque C. — (vg_fh)  ante C. — (bq)  extraneus ac si non est de Cadomo La restitution est tient compte du sens de la phrase mais reste très hypothétique La restitution est tient compte du sens de la phrase mais reste très hypothétique C. — (br)  prepositura C. — (bs)  nostriL'abréviation est bien celle du terme nostri qui n'a pourtant pas sa place ici L'abréviation est bien celle du terme nostri qui n'a pourtant pas sa place ici C. — (vg_fi)  ministriis C. — (vg_fj)  passagiorum que sunt in ea C. — (vg_fk)  aliquid C. — (bt)  iter fale sie ferratum et linocacarum transsierit tallem pergens ad vada perfraudent cavens venire Cadomi Le scribe n'a pas compris les références à Falaise et à Bayeux Le scribe n'a pas compris les références à Falaise et à Bayeux C. — (vg_fl)  eum attingere C. — (bu)  citra C. — (vg_fm)  Tecetii C. — (caen_la.1.24.note.10) On a choisi de restituer une majusucle en raison du toponyme associé à la mention du pont dans la version moderne, A.