Écrire l’histoire des abbés du Mont Saint-Michel.
Édition critique et traduction
Le De abbatibus Montis sancti Michaelis in periculo maris est une chronique des abbés du Mont Saint-Michel composée au milieu du XIIe siècle par l'abbé Robert de Torigni (1154-1186) et complétée par deux moines montois entre la première moitié et le milieu du XVe siècle.
La présente édition est le résultat du travail d’un groupe de chercheurs de l’université de Caen Normandie (Craham, Ouen et MRSH), constitué à l’initiative de Pierre Bouet en 2013. Son ambition est de donner, après une nouvelle collation du texte latin, une traduction française du De abbatibus et d’en approfondir certains passages qui résistaient à la compréhension. Durant plus de deux années, une dizaine de chercheurs – historiens et latinistes – ont mis en commun leurs efforts pour lever un grand nombre d’ambiguïtés et proposer la première traduction française de cette chronique, accompagnée d’un commentaire : Marie-Agnès Avenel, Pierre Bauduin, Marie Bisson, Pierre Bouet, Olivier Desbordes, David Fiasson, Brigitte Gauvin, Catherine Jacquemard et Stéphane Lecouteux. Cette édition du texte latin est dotée d’un apparat critique, et la traduction française est enrichie d’abondantes notes explicatives concernant tant les difficultés que posent la reconstitution du texte d'origine et son interprétation que les personnes et realia évoqués dans le texte latin. Elle a été publiée dans la revue Tabularia en 2019, et forme le troisième volet d’un triptyque intitulé « Écrire l’histoire des abbés du Mont Saint-Michel », dont les deux premiers éléments, lui servant d'introduction, correspondent à deux contributions de Stéphane Lecouteux consacrées à l’étude de la rédaction de l'oeuvre (articles parus dans la revue Tabularia en 2017 et 2018) :
- 1. Les auteurs du De abbatibus : https://doi.org/10.4000/tabularia.2927
- 2. Robert de Torigni, ses outils, ses sources et sa méthode de travail : https://doi.org/10.4000/tabularia.2973
- 3. Édition critique et traduction : https://doi.org/10.4000/tabularia.3773
Cette édition n’est toutefois pas une simple transcription de l’état du De abbatibus recueilli dans le manuscrit 213 de la Bibliothèque patrimoniale d’Avranches (unique témoin médiéval connu de ce texte, copié en deux temps, entre 1400 et 1450 environ) ; il s'agit d'une édition critique, établissant le texte latin au plus près de sa rédaction originelle. Elle prend en compte, outre la première mise au point du texte entier que constitue l’édition de Thomas Bisson (2012), les versions fragmentaires qui en ont été publiées auparavant par Philippe Labbe (1657) et J.-P. Migne (PL 202 ; 1855), d’une part, M. Brial (1806) et L. Delisle (1894) d’autre part. Il reste que certains endroits du texte transmis par le ms. 213 relèvent des loci desperati.
Le commentaire s’attache non seulement à régler les questions relatives à la chronologie des abbatiats successifs, mais encore à expliciter les informations – parfois lacunaires – fournies par les auteurs du De abbatibus. Nous avons été amenés ainsi, concernant les constructions et reconstructions tant de l’abbatiale que des bâtiments conventuels, à accorder la plus grande attention aux termes techniques employés. Enfin, nous avons cherché à mettre en évidence les relations avec les sources auxquelles les auteurs du De abbatibus ont puisé.
En proposant d'intégrer le texte et la traduction du De abbatibus sur la plateforme Norécrit, l'objectif est double. Il s'agit d'une part d'offrir la possibilité de consulter le texte latin avec sa traduction française en vis-à-vis (fonctionnalité que n'offre pas l'édition et la traduction du texte dans la revue Tabularia, puisqu'ils ont été publiés l'un à la suite de l'autre du fait de contraintes imposées par OpenEdition.org) ; d'autre part d'enrichir le texte grâce à une indexation des noms de personnes et des noms de lieux qu'il contient (accès aux Thesauri « Personnes » et « Lieux » créés et enrichis par le pole Document numérique de la MRSH de Caen). Au moment où ce texte est pour la première fois rendu accessible au public en décembre 2021, seul le premier objectif est entièrement atteint. L'indexation des noms de personnes et des noms de lieux sera réalisée dans un second temps, au cours de l'année 2022.
Responsabilités
Pierre Bouet (éd.)
Olivier Desbordes (éd.)
Marie Bisson (éd.)
Stéphane Lecouteux (éd.)
Centre Michel de Bouärd (Craham - UMR 6273)